Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY
de [... ... ...].
de Es möge dich töten der Gott, der ⸢Herr⸣ [der Maat (?)] [… … …], der das Herz der Menschen [erfreut].
de Dieser Spruch werde rezitiert über ⸢Harn⸣ […] ⸢und Harn⸣ von sieben männlichen Schweinen.
de Werde gekocht; [… …].
de Eine [andere] Beschwörung:
de Meine Zunge, lass spitz (d.h. scharf) sein deinen [Spruch o.ä.] [… … …] um zu schlagen auf dem Schlachtfeld, wie das stürmische Wüten [… … …] der Feind, wie ein Feind [… … …], indem die Menschen mir ihren Rücken zuwenden.
de Dann (?) (wird?) [… … … am Wohnort, wo?] Samanu ist, in den Gefäßen / Strängen, indem er für sich [… … … ] baut.
de [Dann] wird Seth deine Stadt einreißen (lit.: umwenden) […] [Göttin ...] jubelt über dich.
(1) |
Beschwörung rt. 1,1-4 (= Massart, Recto § 1, Beck Nr. 1; vgl. vs. 2,3-10) |
Beschwörung rt. 1,1-4 (= Massart, Recto § 1, Beck Nr. 1; vgl. vs. 2,3-10) |
|
(2) |
große Lücke rt. 1,1 ca. 1/3 derZeile verloren __.PL • |
de [... ... ...]. |
|
(3) |
|
de Es möge dich töten der Gott, der ⸢Herr⸣ [der Maat (?)] [… … …], der das Herz der Menschen [erfreut]. |
|
(4) |
de Dieser Spruch werde rezitiert über ⸢Harn⸣ […] ⸢und Harn⸣ von sieben männlichen Schweinen. |
||
(5) |
de Werde gekocht; [… …]. |
||
(6) |
Beschwörung rt. 1,4-3,2 (= Massart, Recto § 2, Beck Nr. 2, Müller Nr. 1.2.1; Paralleltext vs. 3,1-4,8) |
Beschwörung rt. 1,4-3,2 (= Massart, Recto § 2, Beck Nr. 2, Müller Nr. 1.2.1; Paralleltext vs. 3,1-4,8) |
|
(7) |
de Eine [andere] Beschwörung: |
||
(8) |
de Meine Zunge, lass spitz (d.h. scharf) sein deinen [Spruch o.ä.] [… … …] um zu schlagen auf dem Schlachtfeld, wie das stürmische Wüten [… … …] der Feind, wie ein Feind [… … …], indem die Menschen mir ihren Rücken zuwenden. |
||
(9) |
de Dann (?) (wird?) [… … … am Wohnort, wo?] Samanu ist, in den Gefäßen / Strängen, indem er für sich [… … … ] baut. |
||
(10) |
de [Dann] wird Seth deine Stadt einreißen (lit.: umwenden) […] [Göttin ...] jubelt über dich. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Magisch-Medizinischer Text" (Text-ID OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHMIH25V7FHTDJL5QMUKQSSJWY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.