Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4



    223
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Duft, Gestank

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    unklar, nicht wie Af
     
     

     
     

de Ich habe seinen Geruch duftgleich gemacht ---.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich bin Thot].


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN

de [Ich bin heute aus Cheraha gekommen].


    verb_3-lit
    de knoten, verknüpfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Tau bestimmter Art an Schiffen]

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Ich habe das Tau geknüpft].


    verb_caus_2-lit
    de überweisen, vererben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    224
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Fähre

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe die Fähre überstellt.


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de hoch, lang, laut sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tragstange (für heilige Tiere), Standarte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jede/r

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP


    225
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tragstange (für heilige Tiere), Standarte

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich habe die Dinge des Ostens nach Westen gebracht, da ich höher auf meiner Standarte bin als jeder (andere) Gott auf seiner Standarte.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Gutes, gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Upwaut

    (unspecified)
    DIVN

de Ich habe Gutes aufgetan in diesem meinen Namen "Wegeöffner".



    am Ende von Af abweichender Textverlauf, deshalb keine Rekonstruktion
     
     

     
     


    226
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de singen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN; EP

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, bis [temp.]; lang [Dauer]

    (unspecified)
    PREP


    227
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de --- Jauchzen, Preis, Jubel und Gesang dem Osiris-Wennefer, der ewig und unendlich existieren wird!

  (51)

223 snḏm.n =j sṯj =f mj ḫn[m] unklar, nicht wie Af

de Ich habe seinen Geruch duftgleich gemacht ---.

  (52)

de [Ich bin Thot].

  (53)

de [Ich bin heute aus Cheraha gekommen].

  (54)

de [Ich habe das Tau geknüpft].

  (55)

de Ich habe die Fähre überstellt.

  (56)

de Ich habe die Dinge des Ostens nach Westen gebracht, da ich höher auf meiner Standarte bin als jeder (andere) Gott auf seiner Standarte.

  (57)

de Ich habe Gutes aufgetan in diesem meinen Namen "Wegeöffner".

  (58)

am Ende von Af abweichender Textverlauf, deshalb keine Rekonstruktion 226 hꜣy hnw ḥ{nk}〈kn〉.w šmꜥ [n] [Wsjr] [wnn-nfr.w] [wnn.tj] [=fj] [r] 227 nḥḥ ḥnꜥ ḏ.t

de --- Jauchzen, Preis, Jubel und Gesang dem Osiris-Wennefer, der ewig und unendlich existieren wird!

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 182" (Text ID OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)