Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4
de Mit dem Schutz-Amulett in meiner Hand bin ich gekommen.
de [Mein] Sch[utz gilt dir] als tägliche Handlung.
de Schutz und Leben umgeben ihn ganz ("zweimal/herum, herum"), diesen Gott, den sein Ka schützt, den König des Jenseits, Herrscher des Westens, der den Himmel in Rechtfertigung ergriffen hat, [mit fester Atef-Krone, der mit der Weißen Krone erscheint, der] sich Szepter und Geißel [genommen hat], mit großer Bau-Kraft und großer Ureret-Krone, dem jeder Gott (seine) Liebe vereint, [da sie aus ihren Leibern herausgequollen ("verstreut") ist, Wennefer, der bis in Ewigkeit und Unendlichkeit existieren wird].
de Sei gegrüßt, Chontamenti, der alles nochmals gebiert, der [verjüngt zu seiner Zeit (wieder)kommt, wobei er schöner ist als (zu) seiner Vergangenheit]!
de Dein Sohn Horus ist dein Schützer [---]
de Die Beiden Ufer sind unter seinen Sohlen niedergeworfen.
de Dein Sohn Horus [ist dein Schützer auf der Standarte (=als Nachfolger/im Amt) des Atum].
de [Dein Gesicht ist in gutem Zustand, Wennefer].
de [Erhebe dich], Stier des Westens!
de Mögest du in Nuts Leib dauerhaft dauern!
(21) |
de Mit dem Schutz-Amulett in meiner Hand bin ich gekommen. |
||
(22) |
de [Mein] Sch[utz gilt dir] als tägliche Handlung. |
||
(23) |
de Schutz und Leben umgeben ihn ganz ("zweimal/herum, herum"), diesen Gott, den sein Ka schützt, den König des Jenseits, Herrscher des Westens, der den Himmel in Rechtfertigung ergriffen hat, [mit fester Atef-Krone, der mit der Weißen Krone erscheint, der] sich Szepter und Geißel [genommen hat], mit großer Bau-Kraft und großer Ureret-Krone, dem jeder Gott (seine) Liebe vereint, [da sie aus ihren Leibern herausgequollen ("verstreut") ist, Wennefer, der bis in Ewigkeit und Unendlichkeit existieren wird]. |
||
(24) |
de Sei gegrüßt, Chontamenti, der alles nochmals gebiert, der [verjüngt zu seiner Zeit (wieder)kommt, wobei er schöner ist als (zu) seiner Vergangenheit]! |
||
(25) |
|
offenbar anders nicht belegte Textpassage 216 2Q |
de Dein Sohn Horus ist dein Schützer [---] |
(26) |
de Die Beiden Ufer sind unter seinen Sohlen niedergeworfen. |
||
(27) |
de Dein Sohn Horus [ist dein Schützer auf der Standarte (=als Nachfolger/im Amt) des Atum]. |
||
(28) |
de [Dein Gesicht ist in gutem Zustand, Wennefer]. |
||
(29) |
de [Erhebe dich], Stier des Westens! |
||
(30) |
de Mögest du in Nuts Leib dauerhaft dauern! |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentences of text "Tb 182" (Text ID OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).