Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OFNZCATYCBHFVKIXQS45D6SLIY



    1985a

    1985a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    1985b

    1985b
     
     

     
     




    N/F/Se 106 = 765
     
     

     
     

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren; rudern

    Partcp.act.gem.dum
    V~ptcp.distr.act.m.du

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    1985c

    1985c
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    adjective
    de groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Der Himmel ist dir gegeben worden, die Erde ist dir gegeben worden, das Binsengefilde ist dir gegeben worden [von] den beiden großen Göttern, die dich rudern: Schu und Tefnut, die beiden großen Götter in Heliopolis.



    1986a

    1986a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de aufstehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    1986b

    1986b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de [Der Gott] erwacht, [der Gott steht auf, dieser Ach, der aus der] Duat kommt, Osiris Pepi Neferkare, der aus Geb hervorkommt.

  (21)

de Der Himmel ist dir gegeben worden, die Erde ist dir gegeben worden, das Binsengefilde ist dir gegeben worden [von] den beiden großen Göttern, die dich rudern: Schu und Tefnut, die beiden großen Götter in Heliopolis.

  (22)

de [Der Gott] erwacht, [der Gott steht auf, dieser Ach, der aus der] Duat kommt, Osiris Pepi Neferkare, der aus Geb hervorkommt.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 670" (Text ID OFNZCATYCBHFVKIXQS45D6SLIY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFNZCATYCBHFVKIXQS45D6SLIY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFNZCATYCBHFVKIXQS45D6SLIY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)