Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OEZWRP7H6VARNJ7E3XA7IAOMI4
de
Anbeten des Osiris durch den Iripat, Hatia,
den Vertrauten des Königs beim Errichten seiner Denkmäler,
sein Eingeweihter im Hofstaat,
den der König zum Leiter der Arbeiten an seinen unendlich zahlreichen Denkmälern einsetzte,
der die Denkmäler der Götter in den Tempeln des Thinitischen Gaus funktionsfähig machte,
den der König aussandte, um Kusch zu erschließen, wegen der hohen Meinung, die er/man von seiner Fähigkeit hatte,
der den Ruhm des Herrn der Beiden Länder innerhalb der aufrührerischen Fremdländer verbreitete,
der das Denkmal des Herrschers in die fernen Fremdländer geleitete,
der stellvertretende Schatzmeister, Ibjau,
der das Leben wiederholt, der Versorgte, er sagt:
de
Sei gegrüßt, Osiris Chontamenti an diesem schönen Tage, an dem er als Stier erschienen (?) ist in diesem, deinem Namen des Stiers des Westens,
der vollendet Seiende in deiner Würde unter den Göttern mit diesem, deinem Namen des guten Gottes, Wenennefer;
de
Herr der Götter, guter Gott, der aus Geb hervorkam,
ein Verklärter, der aus dem Leibe seiner Mutter Nut hervorging,
der überaus Große des Leibes seiner Mutter Nut,
vor dem die Götter erschaudern,
für den seine schönen Feste mit den Göttern durchgeführt werden;
de
Einer, für den seine Schwester Isis agierte,
einer, dessen Sohn Horus für ihn auf seinen Thronen installiert wurde,
einer, dem Geb sein schönes Erbe und die Rechtfertigung bei (?) allen Göttern gab.
de Erhebe dich, Osiris!
de Seine Mutter, die Herrin des Hauses, Wedjanches.
de Sein Bruder, der Iripat, der Hatia, Kronsiegelbewahrer, Vorsteher des Verarbeitungsbezirks, Za-Onuris.
de Seine Gemahlin, die Herrin des Hauses, Taneteteni, die Gerechtfertigte.
de Der Vater seiner Mutter (Großvater mütterlicherseits), der Stadtvorsteher, Henenu.
(1) |
Textzeilen A1 bis 3 über die ganze Breite der Stele A1 dwꜣ Wsjr jn (j)r.(j)-pꜥ.t ḥꜣ.tj-ꜥ mḥ-jb-n(.j)-nswt m smnḫ A2 mn.w.PL =f ꜥq-jb =f ḫnt šny.t.PL rḏi̯.n nswt r ḫrp-kꜣ.t ḥr mn.w =f n(.j) A3 ḥḥ smnḫ mn.w.PL n.w nṯr.PL m rʾ.PL-pr.PL n.w Tꜣ-wr hꜣb.n nswt r wbꜣ Kꜣšy n wr n(.j) mnḫ =f ḥr A4 Textzeilen A4 bis 5 hören links früher auf jb rḏi̯ bꜣ.PL n(.j) nb-tꜣ.DU m-qꜣb ḫꜣs.t.PL bšt.t.PL jb šms mn.w n(.j) A5 jty r ḫꜣs.t.PL wꜣ.t.PL jdn.w-n-(j)m.j-rʾ-ḫtm.w Jb=(j)-jꜥ(.w) wḥm-ꜥnḫ nb-jmꜣḫ ḏd =f |
de
Anbeten des Osiris durch den Iripat, Hatia, |
|
(2) |
de
Sei gegrüßt, Osiris Chontamenti an diesem schönen Tage, an dem er als Stier erschienen (?) ist in diesem, deinem Namen des Stiers des Westens, |
||
(3) |
de
Herr der Götter, guter Gott, der aus Geb hervorkam, |
||
(4) |
de
Einer, für den seine Schwester Isis agierte, |
||
(5) |
de Erhebe dich, Osiris! |
||
(6) |
|
Steleninhaber und seine Mutter (a bis b) B1 Mann (a) mit herabhängenden Armen, nach rechts zum Hymnus gerichtet ohne Beischrift |
|
(7) |
de Seine Mutter, die Herrin des Hauses, Wedjanches. |
||
(8) |
zwei kleine Register übereinander oberes Register: Mann mit herabhängenden Armen, nach links zum Hymnus gerichtet (c) C1 sn =f (j)r.j-pꜥ.t ḥꜣ.tj-ꜥ ḫtm.w-bj.tj jm.j-rʾ-gs-pr Zꜣ-Jni̯-ḥr(.t) |
de Sein Bruder, der Iripat, der Hatia, Kronsiegelbewahrer, Vorsteher des Verarbeitungsbezirks, Za-Onuris. |
|
(9) |
unteres Register: Frau rechts und Mann links stehen/sitzen einander gegenüber Frau rechts unten (d) C2 ḥm.t =f nb.t-pr Tꜣ-n.tt-n=j mꜣꜥ.t-ḫrw |
de Seine Gemahlin, die Herrin des Hauses, Taneteteni, die Gerechtfertigte. |
|
(10) |
de Der Vater seiner Mutter (Großvater mütterlicherseits), der Stadtvorsteher, Henenu. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sätze von Text "Stele des Ibjau (Kairo CG 20086)" (Text-ID OEZWRP7H6VARNJ7E3XA7IAOMI4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OEZWRP7H6VARNJ7E3XA7IAOMI4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OEZWRP7H6VARNJ7E3XA7IAOMI4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.