Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text OCVXXWACP5EFPAPB5XH2YL26UY



    König reicht Hathor ein Menit auf einem Tablett dar
     
     

     
     


    D 7, 146.7

    D 7, 146.7
     
     

     
     


    Titel

    Titel
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schenken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf

de Ein Menit opfern. Worte zu sprechen:



    Ritualformel

    Ritualformel
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    D 7, 146.8

    D 7, 146.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nimm dir das Menit aus Gold und Fayence,


    verb_3-lit
    de ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

de ergreife es!


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hals; Kehle

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de (Ich) gebe es dir an deine Kehle.



    D 7, 146.9

    D 7, 146.9
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Deine Majestät freue sich,


    verb_4-lit
    de (sich) freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de dein Gesicht sei erfreut,


    verb
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de zufrieden sei das Herz, ohne dass Wut bei dir ist.



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     


    D 7, 146.10

    D 7, 146.10
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N

    title
    de Musikant (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    D 7, 146.11

    D 7, 146.11
     
     

     
     

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺, der gute Ihi der Goldenen.



    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    D 7, 146.12

    D 7, 146.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.

  (1)

König reicht Hathor ein Menit auf einem Tablett dar

König reicht Hathor ein Menit auf einem Tablett dar

  (2)

D 7, 146.7 Titel

D 7, 146.7 Titel ḥnk mnj.t ḏ(d)-mdw.PL

de Ein Menit opfern. Worte zu sprechen:

  (3)

Ritualformel D 7, 146.8

Ritualformel mj n =ṯ D 7, 146.8 mnj.t n.t nbw ṯḥn.t

de Nimm dir das Menit aus Gold und Fayence,

  (4)

de ergreife es!

  (5)

de (Ich) gebe es dir an deine Kehle.

  (6)

D 7, 146.9

D 7, 146.9 ḫntš ḥm(.t) =ṯ

de Deine Majestät freue sich,

  (7)

de dein Gesicht sei erfreut,

  (8)

de zufrieden sei das Herz, ohne dass Wut bei dir ist.

  (9)

Identifikation des Königs D 7, 146.10 D 7, 146.11

Identifikation des Königs D 7, 146.10 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ(.w) ___ Jḥy nfr n(.j) D 7, 146.11 nbw.t

de Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹 𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹 𓍺, der gute Ihi der Goldenen.

  (10)

Rückenschutzformel D 7, 146.12

Rückenschutzformel D 7, 146.12 zꜣ ꜥnḫ wꜣs nb ḥꜣ =f mj Rꜥw ḏ.t

de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentences of text "1. Reg., Szene 1, Menit opfern (D 7, 146)" (Text ID OCVXXWACP5EFPAPB5XH2YL26UY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OCVXXWACP5EFPAPB5XH2YL26UY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OCVXXWACP5EFPAPB5XH2YL26UY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)