Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text N4TECPH4DVHCXDGPXCJZHWJU2E
|
SAT 19, 1a
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
fr
Formule pour faire en sorte qu’une flamme apparaisse sous la tête d'un bienheureux.
|
||
|
SAT 19, 1b
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
fr
Paroles à dire par l’Osiris Ankh-ouahe-ib-ra qu'a enfanté Ta-iret, juste de voix
|
||
|
SAT 19, 2a
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
fr
Salut à toi, le lion!
|
||
|
SAT 19, 2b-e
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
fr
le puissant, celui aux deux plumes hautes, le maître de la couronne de Haute Égypte, celui qui est muni du flagellum.
|
||
|
SAT 19, 3a-e
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
fr
Tu es le maître du phallus, stable dans l'apparition, celui qui brille, pour qui la terre ne connaît pas de limite.
|
||
|
SAT 19, 4a-b
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
fr
Tu es le maître des transformations, le chatôyant (litt. celui aux nombreuses couleurs), celui qui se cache de ses enfants dans l’oeil oudjat.
|
||
|
SAT 19, 5a-b
Hieroglyphen künstlich angeordnet
|
fr
Tu es celui au rugissement puissant au sein de l’Ennéade, le grand coureur, celui à la démarche rapide.
|
||
|
fr
Tu es le dieu clément, celui qui vient à qui l'a appelé.
|
|||
|
fr
Viens à mon appel (litt. ma voix)!
|
|||
|
fr
Car je suis la vache Ihet!
|
titre
SAT 19, 1a
SAT 19, 1a
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flamme
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Formule pour faire en sorte qu’une flamme apparaisse sous la tête d'un bienheureux.
1
SAT 19, 1b
SAT 19, 1b
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.