جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص MXNEFULEEFDPVCUBGJWSHUEPBQ

  (1)
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
fr
(Que vive) C'est la salle large d'offrandes du roi des dieux, le lieu où sont données les offrandes à Onnophris, juste-de-voix, qui vient en tant qu'inondation, pour faire vivre les [deux] terres.
  (2)
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
fr
(Que vive) La salle large sacrée des dieux, l'endroit où les provisions sont données, où la nourriture est fournie et où les besoins des dieux sont satisfaits.
 (1)



    Opet 39
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unedited)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
(Que vive) C'est la salle large d'offrandes du roi des dieux, le lieu où sont données les offrandes à Onnophris, juste-de-voix, qui vient en tant qu'inondation, pour faire vivre les [deux] terres.
 (2)



    Opet 39
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zuteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Speise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erfüllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bedürfnisse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
(Que vive) La salle large sacrée des dieux, l'endroit où les provisions sont données, où la nourriture est fournie et où les besoins des dieux sont satisfaits.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، جمل النص "bandeau de frise" (معرف النص MXNEFULEEFDPVCUBGJWSHUEPBQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MXNEFULEEFDPVCUBGJWSHUEPBQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)