Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI

en
Spell of the words of the butcher, when he comes from the abattoir, to the temple of Horus who is in Shenut.
en
Words to be spoken:
en
I have come from the six great mansions (= law-courts) that I might see the strength of Mentyt.
en
I have found the abattoir, being firmly guarded.
en
The enemies will not come forth from it.

snḥ 37,18 jm nn wḥꜥ =w

en
The bound one(s) there, they will not be loosened.
en
The foes there are ashes.
en
Their tm-snakes do not exist in the land/earth.
en
The bas there are destroyed.

nn 37,20 pri̯ =sn m qqwj

en
They will not come forth in wonder.





    37,13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Verbal.noun.unmarked
    V\nmlz.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Schlächter

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP





    37,14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN
en
Spell of the words of the butcher, when he comes from the abattoir, to the temple of Horus who is in Shenut.


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:





    37,15
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die große Halle (Gerichtshof)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    numeral
    de
    sechs

    Noun.sg.stabs
    N:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Sieg; Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg





    37,16
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Menet (löwengestaltige Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
en
I have come from the six great mansions (= law-courts) that I might see the strength of Mentyt.


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fest sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f





    37,17
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bewachung

    (unspecified)
    N.f:sg
en
I have found the abattoir, being firmly guarded.


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
The enemies will not come forth from it.


    verb_3-lit
    de
    binden, fesseln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    37,18
     
     

     
     


    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    SC.w.pass.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
The bound one(s) there, they will not be loosened.


    substantive_masc
    de
    Feinde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    als (etwas sein); zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Asche

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The foes there are ashes.


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wurm

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr





    37,19
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in; durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten; Erdreich (stofflich); Ackerboden; bebaubares Land

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Their tm-snakes do not exist in the land/earth.


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    prepositional_adverb
    de
    da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-lit
    de
    vernichten; vergehen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
en
The bas there are destroyed.


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL





    37,20
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    staunen; starren

    Inf
    V\inf
en
They will not come forth in wonder.
Text path(s):

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/23/2022, latest changes: 05/02/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Sentences of Text "Spell of the Words of the Butcher" (Text ID MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MNZ3VUH22VCGZFM4E2U2DKMNGI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)