Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY
de Worte-Sprechen:
de ...(?), dreh dich um, ah, ah!
de O Unas, steh auf und setze dich zu einem Tausender an Brot und einem Tausender an Bier.
de Das Grillklein, deine Rippenstücke (kommen) aus dem Haus der Schlachtbank, dein rtḥ-Brot aus der Halle.
de Der Gott ist mit dem Gottesopfer versehen worden, Unas ist mit diesem seinem Brot versehen worden.
de Du bist zu deinem Ba gekommen, Osiris, Ba-mächtiger unter den Ach-Geistern, Mächtiger an seinen Plätzen, den die Neunheit im Fürstenhaus schützt.
de O Unas, richte dich auf zu mir, begib dich zu mir.
de Halte dich nicht fern vom Grab und wende dich zu mir.
de Ich habe dir das Horusauge gegeben./Hiermit gebe ich dir das Horusauge.
de Ich habe es dir zugewiesen./Hiermit weise ich es dir zu.
(1) |
214a 295 ḏ(d)-mdw |
de Worte-Sprechen: |
|
(2) |
de ...(?), dreh dich um, ah, ah! |
||
(3) |
de O Unas, steh auf und setze dich zu einem Tausender an Brot und einem Tausender an Bier. |
||
(4) |
de Das Grillklein, deine Rippenstücke (kommen) aus dem Haus der Schlachtbank, dein rtḥ-Brot aus der Halle. |
||
(5) |
de Der Gott ist mit dem Gottesopfer versehen worden, Unas ist mit diesem seinem Brot versehen worden. |
||
(6) |
de Du bist zu deinem Ba gekommen, Osiris, Ba-mächtiger unter den Ach-Geistern, Mächtiger an seinen Plätzen, den die Neunheit im Fürstenhaus schützt. |
||
(7) |
de O Unas, richte dich auf zu mir, begib dich zu mir. |
||
(8) |
de Halte dich nicht fern vom Grab und wende dich zu mir. |
||
(9) |
216c ḏi̯.n =(j) n =k jr.t-Ḥr(.w) |
de Ich habe dir das Horusauge gegeben./Hiermit gebe ich dir das Horusauge. |
|
(10) |
de Ich habe es dir zugewiesen./Hiermit weise ich es dir zu. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 223" (Text-ID MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MGTSNHTSLBBBRMUUAVVSGBJRLY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.