Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text MB4SQWZMIJBVFPU5ULB7AI2GPA
de Spruch, um in die Barke des Re einzusteigen
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Großer in seiner Barke, mögest du 〈mich〉 in deine Barke holen!
de Möge ich zu deiner "Treppe" stromauf gefahren.
de Mögest du für mich deine Fahrt leiten unter diesen deinen Angehörigen, die die "Unermüdlichen" sind!
de Mein Abscheu - zweimal - ich will ihn nicht essen!
de Mein Abscheu ist Kot.
de Ich will ihn nicht essen!
de Meine Erleichterung, ich will nicht durch sie stürzen!
de Ich will nicht mit meinen Armen an sie reichen!
(1) |
Titelzeile rʾ n(.j) hꜣi̯(.t) r wjꜣ-n-Rꜥ.w |
de Spruch, um in die Barke des Re einzusteigen |
|
(2) |
de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Großer in seiner Barke, mögest du 〈mich〉 in deine Barke holen! |
||
(4) |
de Möge ich zu deiner "Treppe" stromauf gefahren. |
||
(5) |
de Mögest du für mich deine Fahrt leiten unter diesen deinen Angehörigen, die die "Unermüdlichen" sind! |
||
(6) |
de Mein Abscheu - zweimal - ich will ihn nicht essen! |
||
(7) |
de Mein Abscheu ist Kot. |
||
(8) |
de Ich will ihn nicht essen! |
||
(9) |
de Meine Erleichterung, ich will nicht durch sie stürzen! |
||
(10) |
de Ich will nicht mit meinen Armen an sie reichen! |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Sentences of text "Tb 102" (Text ID MB4SQWZMIJBVFPU5ULB7AI2GPA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MB4SQWZMIJBVFPU5ULB7AI2GPA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MB4SQWZMIJBVFPU5ULB7AI2GPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).