جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص LWYUBI2NXRBAFMBBQKIBX4XM44

de
Der Diener der Stiftung Ipy macht Mitteilung dem Horus: Qen-ka-schuti, den beiden Herrinnen: User-nesyt-em-ipetsut, dem Goldhorus: Utjez-chau-em-iunu-schemai, dem König von OÄ und UÄ, der von der Maat lebt, Amenophis-Netjer-heqa-waset - der groß ist in seiner Lebenszeit, der ewig und ewiglich lebt:
de
Möge Ptah, der Schöngesichtige, für dich handeln - (er) der deine Güte erschaffen hat, dein wahrer Vater, der dir vorherbestimmt, daß er (Du) befördert sei zum Oberhaupt all dessen, was die Sonnenscheibe umkreist.

Lücke _ =f -(_b)-.tw =f _ =k Zeichenreste 7 ẖdb.w 1Q tꜣ.PL [m] [nr.w]

de
... sein [... (e.Substantiv)], (wie) man ihn [...(e. Verb)] sein [...(e. Substantiv)] ... töten (?) das Land mit Schrecken.
de
Möge er sie alle unter deine Sohlen geben, während du der einzige Herr bist, ein dem Re Gleicher, wenn er im Himmel [erscheint] und du sollst Ewigkeit und Unendlichkeit besitzen zusammen mit Leben und Jahren des Glücks.
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., um bekannt zu machen, daß der Tempel deines Vaters Ptah, dem südlichen seiner Mauer und Herrn von Anch-tawi, wohlbehalten und unversehrt ist.
de
Der Palast des Pharao, l.h.g. ist in gutem Zustand.
de
Die Liegenschaften des Pharao, l.h.g. sind in gutem Zustand.
de
Die Stadt des Pharao, l.h.g. ist in gutem Zustand und gesund.
de
Und diese Opfer aller Götter und Göttinnen, welche in/auf ...(von) Memphis sind, sind wirklich vollständig.
de
Und es soll nicht irgendeine Sache von ihnen zurückbleiben, sondern (es) soll dargebracht-, rein-, empfangen-, begünstigt- und geliebt sein zugunsten von Leben-Heil-und-Gesundheit des Königs von OÄ und UÄ, der von der Maat lebt, des Herrn der Beiden Länder: Nefercheperure Waenre, des Sohnes des Re, der von der Maat lebt, Amenophis Netjerheqawaset, der groß in seiner Lebenszeit ist, der ewig und ewiglich lebt.


    1
     
     

     
     

    title
    de
    Diener der Stiftung

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ipy

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de
    Horus (Titel des König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Amenophis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (einer von fünf Königsnamen)

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Nebtiname Amenophis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldname

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldhorusname Amenophis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de
    Amenophis

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Gott des Herrschers von Theben

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN


    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Diener der Stiftung Ipy macht Mitteilung dem Horus: Qen-ka-schuti, den beiden Herrinnen: User-nesyt-em-ipetsut, dem Goldhorus: Utjez-chau-em-iunu-schemai, dem König von OÄ und UÄ, der von der Maat lebt, Amenophis-Netjer-heqa-waset - der groß ist in seiner Lebenszeit, der ewig und ewiglich lebt:

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    die Güte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    verkünden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    6
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    vorn sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-inf
    de
    umkreisen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lang

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Möge Ptah, der Schöngesichtige, für dich handeln - (er) der deine Güte erschaffen hat, dein wahrer Vater, der dir vorherbestimmt, daß er (Du) befördert sei zum Oberhaupt all dessen, was die Sonnenscheibe umkreist.


    Lücke
     
     

     
     

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    [ein Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Zeichenreste
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    töten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... sein [... (e.Substantiv)], (wie) man ihn [...(e. Verb)] sein [...(e. Substantiv)] ... töten (?) das Land mit Schrecken.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    Lücke
     
     

     
     

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Glück

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge er sie alle unter deine Sohlen geben, während du der einzige Herr bist, ein dem Re Gleicher, wenn er im Himmel [erscheint] und du sollst Ewigkeit und Unendlichkeit besitzen zusammen mit Leben und Jahren des Glücks.


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN


    10
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., um bekannt zu machen, daß der Tempel deines Vaters Ptah, dem südlichen seiner Mauer und Herrn von Anch-tawi, wohlbehalten und unversehrt ist.

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de
    in gutem Zustand

    (unspecified)
    ADV
de
Der Palast des Pharao, l.h.g. ist in gutem Zustand.

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de
    Liegenschaften

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de
    in gutem Zustand

    (unspecified)
    ADV
de
Die Liegenschaften des Pharao, l.h.g. sind in gutem Zustand.

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stadt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    adverb
    de
    in gutem Zustand

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Die Stadt des Pharao, l.h.g. ist in gutem Zustand und gesund.

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    1Q
     
     

     
     

    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN


    Lücke
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive
    de
    zweimal (Betonung beim Adjektiv)

    (unspecified)
    N:sg
de
Und diese Opfer aller Götter und Göttinnen, welche in/auf ...(von) Memphis sind, sind wirklich vollständig.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    zurückbleiben

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    darbringen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    begünstigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    14
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Einziger des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    15
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Amenophis

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Gott des Herrschers von Theben

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Und es soll nicht irgendeine Sache von ihnen zurückbleiben, sondern (es) soll dargebracht-, rein-, empfangen-, begünstigt- und geliebt sein zugunsten von Leben-Heil-und-Gesundheit des Königs von OÄ und UÄ, der von der Maat lebt, des Herrn der Beiden Länder: Nefercheperure Waenre, des Sohnes des Re, der von der Maat lebt, Amenophis Netjerheqawaset, der groß in seiner Lebenszeit ist, der ewig und ewiglich lebt.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Brief an Amenophis IV. von Ipy aus Memphis" (معرف النص LWYUBI2NXRBAFMBBQKIBX4XM44) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LWYUBI2NXRBAFMBBQKIBX4XM44/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)