Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI





    11
     
     

     
     

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausstatten

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Ausstatter Rutis.


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de von Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg




    12
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, gehört zum Gefolge des Chontamenti als tägliches Ereignis jeden Tages.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kundiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg




    13
     
     

     
     

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Seine Felder liegen im Opfergefilde unter denen, die die Kundigen (sic) kennen, unter denen, die für Osiris die Speisen herstellen.


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg

de 〈Osiris〉 NN, gerechtfertigt, ist ein Schreiber an Thots Seite unter den Opferbereitern.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de überweisen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Anubis überweist die Opferempfänger ("Zugehörigen der Opferspeisen").


    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Osiris NN, gerechtfertigt, begleitet ihn.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de packen, rauben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Beute, Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es gibt keinen, der ihn von ihm (Anubis) entführt durch die Beutemacher ("Zugehörigen der Beute").


    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V




    15
     
     

     
     

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de freimachen/sein, trennen; absondern

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist wohlbehalten, wie der Horizont des Himmels unzugänglich ist.


    verb_2-lit
    de vorhersagen, verkünden, ankündigen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor, Halle

    (unspecified)
    N.f:sg




    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist am Horizonttor angekündigt.


    verb_3-inf
    de jubeln

    (unspecified)
    V

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de jmdm. entgegengehen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Götter jubeln ihm zu beim Nahen des Osiris NN, gerechtfertigt.

  (41)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist der Ausstatter Rutis.

  (42)

de Osiris NN, gerechtfertigt, gehört zum Gefolge des Chontamenti als tägliches Ereignis jeden Tages.

  (43)

de Seine Felder liegen im Opfergefilde unter denen, die die Kundigen (sic) kennen, unter denen, die für Osiris die Speisen herstellen.

  (44)

de 〈Osiris〉 NN, gerechtfertigt, ist ein Schreiber an Thots Seite unter den Opferbereitern.

  (45)

de Anubis überweist die Opferempfänger ("Zugehörigen der Opferspeisen").

  (46)

de Osiris NN, gerechtfertigt, begleitet ihn.

  (47)

de Es gibt keinen, der ihn von ihm (Anubis) entführt durch die Beutemacher ("Zugehörigen der Beute").

  (48)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist wohlbehalten, wie der Horizont des Himmels unzugänglich ist.

  (49)

de Osiris NN, gerechtfertigt, ist am Horizonttor angekündigt.

  (50)

de Die Götter jubeln ihm zu beim Nahen des Osiris NN, gerechtfertigt.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/18/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 144" (Text ID LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LSGB6RPUORGS3AT5D6IJEZOOWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)