Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LPMRBALPHZHVDLJ6TZE4GZYH2A

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor zwei Gestalten der Hathor

Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor zwei Gestalten der Hathor

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 44.15

Identifikation der Nilpferdgöttin D 8, 44.15 Jp.t-ḥm.t=s ḫnt.j.t ꜣḫ.t jri̯.t zꜣ nb.t Jwn.t m tp.j šm.w

de
Die Ipet ihrer Majestät, die Vorsteherin des Horizontes, die den Schutz der Herrin von Jwn.t im ersten Monat des Schemu bereitet.
Rede der Nilpferdgöttin D 8, 44.14

Rede der Nilpferdgöttin D 8, 44.14 jri̯ (=j) sḫm n nbw.t ḥn.wt [nṯr.w] [⸮nb?].PL

de
(Ich) spiele Bügelsistrum für die Goldene, die Gebieterin [aller Götter].
Ka mit Opfergaben Symbol auf dem Kopf

Ka mit Opfergaben Symbol auf dem Kopf Kꜣ-jri̯-〈kꜣ.w〉

de
Der Ka, der die 〈Speisen〉 erschafft:
Rede des Ka vor seinen Beinen D 8, 45.1

Rede des Ka vor seinen Beinen D 8, 45.1 mj n =ṯ stp.PL n.w ꜣb.wt.PL ẖnm(.w) wr(.w) m ꜥb.w wr

de
Nimm dir die ausgewählten Fleischstücke der Abbilder, indem sie versammelt und groß sind in großer Reinheit.
Randzeile hinter dem Ka

Randzeile hinter dem Ka mj n =ṯ kꜣ(.PL) ḥnk.n =j n kꜣ =ṯ

de
Nimm dir die Nahrung, die ich für deinen Ka darbringe!
D 8, 45.2

D 8, 45.2 ꜥpr =j ꜥbꜣ m tʾ-wr

de
Ich statte den Opferaltar mit dem tʾ-wr-Brot aus,
de
(ich) führe Dinge für dich (und) für die, die hinter dir sind, herbei;
sie mögen von den Opfergaben leben.
Identifikation der ersten Hathor D 8, 45.3

Identifikation der ersten Hathor D 8, 45.3 ḏd mdw jn Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t Jwn.t jr.t 〈Rꜥw〉 ꜥꜣi̯.t bꜣ.w r nṯr.PL dmḏ(.w)

de
Worte zu sprechen: Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, Auge 〈des Re〉, die mit größeren Machterweisen als alle Götter:
Rede der ersten Hathor D 8, 45.4

Rede der ersten Hathor D 8, 45.4 ḏi̯ =j wr 2 oder 3Q

de
Ich lasse groß sein (?) […].


    Nilpferdgöttin mit Sistrum und Ka vor zwei Gestalten der Hathor
     
     

     
     


    Identifikation der Nilpferdgöttin

    Identifikation der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 44.15

    D 8, 44.15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ipet ihrer Majestät

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    ordinal
    de
    erster

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Ipet ihrer Majestät, die Vorsteherin des Horizontes, die den Schutz der Herrin von Jwn.t im ersten Monat des Schemu bereitet.


    Rede der Nilpferdgöttin

    Rede der Nilpferdgöttin
     
     

     
     


    D 8, 44.14

    D 8, 44.14
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (Sistrum) spielen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sistrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    [⸮nb?].PL
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
(Ich) spiele Bügelsistrum für die Goldene, die Gebieterin [aller Götter].


    Ka mit Opfergaben

    Ka mit Opfergaben
     
     

     
     


    Symbol auf dem Kopf

    Symbol auf dem Kopf
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Ka, der die Nahrung herstellt

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Ka, der die 〈Speisen〉 erschafft:


    Rede des Ka vor seinen Beinen

    Rede des Ka vor seinen Beinen
     
     

     
     


    D 8, 45.1

    D 8, 45.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Feindgestalt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Reinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Nimm dir die ausgewählten Fleischstücke der Abbilder, indem sie versammelt und groß sind in großer Reinheit.


    Randzeile hinter dem Ka

    Randzeile hinter dem Ka
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schenken

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Nimm dir die Nahrung, die ich für deinen Ka darbringe!


    D 8, 45.2

    D 8, 45.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich statte den Opferaltar mit dem tʾ-wr-Brot aus,

    verb_4-inf
    de
    führen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(ich) führe Dinge für dich (und) für die, die hinter dir sind, herbei;
sie mögen von den Opfergaben leben.


    Identifikation der ersten Hathor

    Identifikation der ersten Hathor
     
     

     
     


    D 8, 45.3

    D 8, 45.3
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Worte zu sprechen: Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, Auge 〈des Re〉, die mit größeren Machterweisen als alle Götter:


    Rede der ersten Hathor

    Rede der ersten Hathor
     
     

     
     


    D 8, 45.4

    D 8, 45.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    2 oder 3Q
     
     

     
     
de
Ich lasse groß sein (?) […].

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Nilpferdgöttin und Ka vor zwei Hathoren (D 8, 44-45)" (Text-ID LPMRBALPHZHVDLJ6TZE4GZYH2A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPMRBALPHZHVDLJ6TZE4GZYH2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)