Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text LNY5QX4BLBBTRA3FOOJ2TYWCII
de Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, 〈recht〉fertige den Osiris NN gegen seinen Feind in dem Gerichtshof, der zu den 10 (Gerichtshöfen) gehört, worin Re ist, worin Osiris ist, worin jeder Gott und jede Göttin sind, im Beisein des Allherrn, der für ihn (den Osiris NN) seine Feinde beseitigt und für ihn alles Böse beseitigt, das ihm anhaftet!
de Man spreche diesen Spruch rein.
de Es bedeutet Herausgehen am Tag nach dem "Landen" und die Gestalt, nach der der Wunsch steht ("die das Herz gibt").
de Jeder nun, über den dieser Spruch rezitiert wird, (für den) bedeutet das die Bewegungsfreiheit ("Einhergehen"), die er (schon) auf Erden hatte ("tat").
de Er kann aus jedem Feuer herausgehen.
de Nichts Böses, was ihm anhaftet, wird ihn erreichen - millionenfach als wirksam erwiesen.
(51) |
de Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, 〈recht〉fertige den Osiris NN gegen seinen Feind in dem Gerichtshof, der zu den 10 (Gerichtshöfen) gehört, worin Re ist, worin Osiris ist, worin jeder Gott und jede Göttin sind, im Beisein des Allherrn, der für ihn (den Osiris NN) seine Feinde beseitigt und für ihn alles Böse beseitigt, das ihm anhaftet! |
||
(52) |
de Man spreche diesen Spruch rein. |
||
(53) |
de Es bedeutet Herausgehen am Tag nach dem "Landen" und die Gestalt, nach der der Wunsch steht ("die das Herz gibt"). |
||
(54) |
de Jeder nun, über den dieser Spruch rezitiert wird, (für den) bedeutet das die Bewegungsfreiheit ("Einhergehen"), die er (schon) auf Erden hatte ("tat"). |
||
(55) |
de Er kann aus jedem Feuer herausgehen. |
||
(56) |
de Nichts Böses, was ihm anhaftet, wird ihn erreichen - millionenfach als wirksam erwiesen. |
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Tb 018" (Text ID LNY5QX4BLBBTRA3FOOJ2TYWCII) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LNY5QX4BLBBTRA3FOOJ2TYWCII/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LNY5QX4BLBBTRA3FOOJ2TYWCII/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).