Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LCCCO3C7YNFPFP3CZC3MCFYNCI



    Eb 713 = H 152

    Eb 713 = H 152
     
     

     
     




    87,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de (Körper) öffnen; abführen; reinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

de Heilmittel zum Öffnen des Körpers:


    substantive_fem
    de Milch (der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de 1/16 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de 1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    87,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de [Teil oder Produkt von Bäumen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    87,3
     
     

     
     

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

de Eselsmilch: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Blätter der Dornakazie: 1/16 (Dja), „Leidabwender“-Pflanzen: 1/16 (Dja), dwꜣ.t-Pflanzen: 1/32 (Dja), qꜣꜣ-Früchte (?) der Seyal-Akazie: 1/32 (Dja), Honig: 1/16 (Dja).


    verb_3-inf
    de kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde gekocht;


    verb_3-lit
    de auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de werde ausgepresst.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.



    Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6

    Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de Haut verbessern (mit Salbe)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Haut (von Mensch)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Umkehren der Haut:


    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de rotes Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    87,4
     
     

     
     




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de Honig: 1 (Dosis), rotes Natron: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis).


    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde zu einer homogenen Masse zermahlen.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Der Körper werde damit gesalbt.



    Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8

    Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de schön machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Verschönern des Körpers:

  (41)

Eb 713 = H 152

Eb 713 = H 152 87,1 pẖr.t n(.j).t spḫꜣ ḥꜥ.PL

de Heilmittel zum Öffnen des Körpers:

  (42)

de Eselsmilch: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Blätter der Dornakazie: 1/16 (Dja), „Leidabwender“-Pflanzen: 1/16 (Dja), dwꜣ.t-Pflanzen: 1/32 (Dja), qꜣꜣ-Früchte (?) der Seyal-Akazie: 1/32 (Dja), Honig: 1/16 (Dja).

  (43)

de Werde gekocht;

  (44)

de werde ausgepresst.

  (45)

de Werde über 4 Tage hinweg getrunken.

  (46)

Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6

Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6 k.t n(.j).t spnꜥ jnm

de Ein anderes (Heilmittel) zum Umkehren der Haut:

  (47)

de Honig: 1 (Dosis), rotes Natron: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis).

  (48)

de Werde zu einer homogenen Masse zermahlen.

  (49)

de Der Körper werde damit gesalbt.

  (50)

Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8

Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8 k.t n(.j).t snfr.t ḥꜥ.PL

de Ein anderes (Heilmittel) zum Verschönern des Körpers:

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 07/07/2017, latest changes: 11/05/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "86,4-88,3 = Eb 705-725: Heilmittel gegen <span class="bbaw-libertine">špn</span>, <span class="bbaw-libertine">ḫnš</span> und <span class="bbaw-libertine">tpꜣ.w</span> sowie Kosmetika" (Text ID LCCCO3C7YNFPFP3CZC3MCFYNCI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LCCCO3C7YNFPFP3CZC3MCFYNCI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LCCCO3C7YNFPFP3CZC3MCFYNCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)