جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54

en
She destroys the corpse of your enemies.
en
Osiris 𓍹Wennofer𓍺 justified is justified.
en
Condemnation is for Seth, the wretched one.
en
Osiris is justified in joy.
en
Seth, the wretched one is in sadness.
en
Justified is Osiris 𓍹Wennofer𓍺 justified against Seth, the wretched one, together with his confederates.
end of line left blank
en
Justified is 𓍹pharaoh𓍺 l.(p.h.) against his enemies.
en
Binding with the sinew of a red bull.
en
Words to be spoken:
en
May you bind, twice, keepers of the rope.

    verb
    de
    zerstören

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
She destroys the corpse of your enemies.

    particle
    de
    [in pseudoverbaler Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN




    Rto. 17,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf
en
Osiris 𓍹Wennofer𓍺 justified is justified.

    verb_3-lit
    de
    schuldig befunden sein (vor Gericht)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN
en
Condemnation is for Seth, the wretched one.

    particle
    de
    [in pseudoverbaler Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Inf.gem
    V\inf
en
Osiris is justified in joy.




    Rto. 17,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Traurigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Seth, the wretched one is in sadness.

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Wenen-neferu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 17,10
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Genossen; Bundesgenossen; Feinde

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Justified is Osiris 𓍹Wennofer𓍺 justified against Seth, the wretched one, together with his confederates.

    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    end of line left blank

    end of line left blank
     
     

     
     
en
Justified is 𓍹pharaoh𓍺 l.(p.h.) against his enemies.




    Rto. 17,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    fesseln

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    rot

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
en
Binding with the sinew of a red bull.

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
en
Words to be spoken:

    verb_3-lit
    de
    fesseln

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    Rto. 17,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Seil]

    (unspecified)
    N.f:sg
en
May you bind, twice, keepers of the rope.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Daniel A. Werning، جمل النص "Ritual for Felling Seth and His Confederates" (معرف النص LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)