Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JXZND3X4BNCL3PSTTR5XCPAA2A

  (1)

Ende von Spruch 4

x+2,11 Ende von Spruch 4 k.t šn.t n.t ḏꜣry.t

de Eine weitere Skorpionbeschwörung:

  (2)

de Akzeptiere den Schlag 〈für〉 den Feind, der aus seinem Kanal kommt!

  (3)

de Bedecke deinen Mund mit einem Segel, öffne deine Augen im Verborgenen!

  (4)

de Ptah passiert dein haarloses Gesicht (?), während Re 〈dich〉 jagt.

  (5)

de Die große Neunheit verbringt die Nacht, während der Herr von Heliopolis bei ihr ist.

  (6)

jr wꜣḥ ⸢___⸣ 1/3 Zeile

de Was angeht das Setzen / wenn [...] setzt [..., ... ... ...]

  (7)

Spruch 6 schließt unmittelbar an

x+3,2 mtw.t šzp n ={j}〈ṯ〉 jnk Nfr-tm Spruch 6 schließt unmittelbar an

de Spei aus, Gift, beherzige doch: Ich bin Nefertem!





    x+2,11
     
     

     
     


    Ende von Spruch 4

    Ende von Spruch 4
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Eine weitere Skorpionbeschwörung:


    verb_3-lit
    de empfangen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Schlag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kanal

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Akzeptiere den Schlag 〈für〉 den Feind, der aus seinem Kanal kommt!


    verb_3-lit
    de verbergen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    x+2,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Segel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Versteck

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bedecke deinen Mund mit einem Segel, öffne deine Augen im Verborgenen!


    verb_3-inf
    de passieren

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de rasieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Pre

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de jagen

    Inf.stpr.2sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ptah passiert dein haarloses Gesicht (?), während Re 〈dich〉 jagt.


    gods_name
    de Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN




    x+3,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die große Neunheit verbringt die Nacht, während der Herr von Heliopolis bei ihr ist.


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de legen

    Inf
    V\inf




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)





    1/3 Zeile
     
     

     
     

de Was angeht das Setzen / wenn [...] setzt [..., ... ... ...]





    x+3,2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de speien; erbrechen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de annehmbar sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    Spruch 6 schließt unmittelbar an

    Spruch 6 schließt unmittelbar an
     
     

     
     

de Spei aus, Gift, beherzige doch: Ich bin Nefertem!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch 5" (Text-ID JXZND3X4BNCL3PSTTR5XCPAA2A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JXZND3X4BNCL3PSTTR5XCPAA2A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)