Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E


    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de liegen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de krank sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

de Mein Einziger liegt krank da(rnieder).


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

de {Erde!} Himmel! Sei nicht fest/steif (o.ä.).


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de tragen

    Inf_Neg.bn jw
    V\inf

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ausgießen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Erde, sie wird nicht [Gaben ö.ä.(?)] hertragen für die Große Neunheit, es gibt nicht ihre (= der Götter) Libationen.


    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Steh auf, Horus [… …] (deine) Mutter!





    rt. 2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Steh ebenso auf, Padihorpascherenaset, den die Aset〈weret〉 geboren hat, indem du für 〈deine〉 Mutter lebst.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tätigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de schlagen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Geschrei

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Siehe, der Himmel ist im Zustand des Schlagens, (und) die Stimme eines großen Geschreis ist inmitten des Himmels.


    particle_nonenclitic
    de so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verhaften

    kꜣ+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schlafen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de einsperren

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fessel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de So wird Re verhaftet (?) im Schlafe, der Mond ist eingesperrt, Atum in Fesseln.


    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de verlassen

    PsP.3sgf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de entblößen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-lit
    de sehen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de hervorkommen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Kultbild

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Der Sarg ist entblößt zurückgelassen, so dass man den, der im Sarg ist (= Osiris) sehen kann, so dass das Kultbild dessen, der darin verborgen sein sollte, enthüllt wird.


    verb_3-lit
    de erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Erhebe dich, der du im Himmel bist.


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Vorübergehender (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Oh steh du auf, du böser Wandelgeist.

  (11)

de Mein Einziger liegt krank da(rnieder).

  (12)

de {Erde!} Himmel! Sei nicht fest/steif (o.ä.).

  (13)

de Die Erde, sie wird nicht [Gaben ö.ä.(?)] hertragen für die Große Neunheit, es gibt nicht ihre (= der Götter) Libationen.

  (14)

ꜥḥꜥ Ḥr.w ca. 6Q zerstört mw.t

de Steh auf, Horus [… …] (deine) Mutter!

  (15)

de Steh ebenso auf, Padihorpascherenaset, den die Aset〈weret〉 geboren hat, indem du für 〈deine〉 Mutter lebst.

  (16)

de Siehe, der Himmel ist im Zustand des Schlagens, (und) die Stimme eines großen Geschreis ist inmitten des Himmels.

  (17)

de So wird Re verhaftet (?) im Schlafe, der Mond ist eingesperrt, Atum in Fesseln.

  (18)

de Der Sarg ist entblößt zurückgelassen, so dass man den, der im Sarg ist (= Osiris) sehen kann, so dass das Kultbild dessen, der darin verborgen sein sollte, enthüllt wird.

  (19)

de Erhebe dich, der du im Himmel bist.

  (20)

de Oh steh du auf, du böser Wandelgeist.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/15/2021, latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentences of text "Ein Spruch gegen den "Bösen Wandelgeist"" (Text ID JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQC5RYWQX5ACJLFNPHMZ6W742E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)