Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text J6YKHEIYANETJGVFLHIDIS7LIY

  (1)

König von Unterägypten kommt mit Opfergaben Opet 14.L.1 (Lücke von ca. 3Q) [jy.n] [nsw-bj.tj] [nb-tꜣ.DU] jwꜥ-n-p(ꜣ)-nṯr-n.t(j)-nḥm-stp-n-ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-rꜥ-sḫm-ꜥnḫ-n-jmn ḫr =k wsjr-wn-nfr nsw-nṯr.PL

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux Pays] Héritier-du-dieu-Sôter,-que-Ptah-a-choisi,-qui-fait-la-Maât-de-Rê,-image-vivante-d'-Amon [est venu] auprès de toi, Osiris-Onnophris, roi des dieux.

  (2)

Opet 14.L.2 [jni̯] =[f] [n] =[k] Lücke Mḥ.t(j) wtt.n štw ḥnꜥ jy m n.tj tp ꜥ.wj.DU =f

fr [Il t'apporte le Pays du] Nord, que la tortue a engendré avec celui qui vient avec l'eau/le Delta devant lui.

  (3)

fr [... ... ...] de Geb, (de sorte que?) ses provisions adviennent, étant équipé dans son temple.

  (4)

Nil von Unterägypten kommt mit Opfergaben Opet 14.L.4 Lücke rꜥ-nb ḥnꜥ.tj m b(w) nb.w.PL nfr

fr [... ... ...] chaque jour, étant rempli de tout bien.



    König von Unterägypten kommt mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 14.L.1
     
     

     
     


    (Lücke von ca. 3Q)
     
     

     
     


    [jy.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nsw-bj.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nb-tꜣ.DU]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris-Wenennefer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr [Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux Pays] Héritier-du-dieu-Sôter,-que-Ptah-a-choisi,-qui-fait-la-Maât-de-Rê,-image-vivante-d'-Amon [est venu] auprès de toi, Osiris-Onnophris, roi des dieux.



    Opet 14.L.2
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Norden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schildkröte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Rote Krone (von U.Äg.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr [Il t'apporte le Pays du] Nord, que la tortue a engendré avec celui qui vient avec l'eau/le Delta devant lui.



    Opet 14.L.3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     


    =f
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de Geb

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Tempel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr [... ... ...] de Geb, (de sorte que?) ses provisions adviennent, étant équipé dans son temple.



    Nil von Unterägypten kommt mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 14.L.4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    adverb
    de täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de füllen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [zur Bildung von Abstrakta]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de gut

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

fr [... ... ...] chaque jour, étant rempli de tout bien.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "soubassement, procession de Nils" (Text-ID J6YKHEIYANETJGVFLHIDIS7LIY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J6YKHEIYANETJGVFLHIDIS7LIY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)