Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IWZUXIUZUBFPLJDYZT236YWBLM
de Ein anderer Spruch:
de [Sei gegrüßt], Min-Amun, in deinem Namen: "Der am Anfang entstand"!
de Sei gegrüßt, der im Großen Haus entstand, an Ba-Kraft Großer im Benbenhaus!
de [Sei ge]grüßt, [in] deinem [Namen]: "Jener Verborgene, Millionen von Abermillionen kennen dich nicht"!
de El (?) im Urozean, [...] Jüngling, wenn du in der Sonnenscheibe erschienen bist, erleuchtest du die Erde mit deinem Scheitel!
de Komm zu mir, ((mögest du)), ausgestattet mit deiner Schönheit und ausgerüstet mit deinem Glanz (oder: deiner Zauberkraft), ((veranlassen)), [dass NN., geboren von NN., gerettet wird (?).]
de Mögest du ihn retten vor allen bösen Dingen!
de Ich bin Kothar, der Diener deiner edlen Kapelle.
de Sei bei mir (?), nachdem du [zu mir (?)] gekommen bist,
de [und mach (?)] mir ein Haus oder ein Feldlager!
(1) |
de Ein anderer Spruch: |
||
(2) |
de [Sei gegrüßt], Min-Amun, in deinem Namen: "Der am Anfang entstand"! |
||
(3) |
de Sei gegrüßt, der im Großen Haus entstand, an Ba-Kraft Großer im Benbenhaus! |
||
(4) |
de [Sei ge]grüßt, [in] deinem [Namen]: "Jener Verborgene, Millionen von Abermillionen kennen dich nicht"! |
||
(5) |
de El (?) im Urozean, [...] Jüngling, wenn du in der Sonnenscheibe erschienen bist, erleuchtest du die Erde mit deinem Scheitel! |
||
(6) |
de Komm zu mir, ((mögest du)), ausgestattet mit deiner Schönheit und ausgerüstet mit deinem Glanz (oder: deiner Zauberkraft), ((veranlassen)), [dass NN., geboren von NN., gerettet wird (?).] |
||
(7) |
de Mögest du ihn retten vor allen bösen Dingen! |
||
(8) |
de Ich bin Kothar, der Diener deiner edlen Kapelle. |
||
(9) |
de Sei bei mir (?), nachdem du [zu mir (?)] gekommen bist, |
||
(10) |
de [und mach (?)] mir ein Haus oder ein Feldlager! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sätze von Text "Kol. B, Spruch 2" (Text-ID IWZUXIUZUBFPLJDYZT236YWBLM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IWZUXIUZUBFPLJDYZT236YWBLM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IWZUXIUZUBFPLJDYZT236YWBLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.