Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IMUCGTCNPJFHZL5EUZP4I377ZY



    2078a
     
     

     
     


    N/A/N 25 = 974
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de Verwalter des Königsvermögens

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2078b
     
     

     
     

    gods_name
    de Amset

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Duamutef

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN


    2078c
     
     

     
     


    N/A/N 26 = 975
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nachkommenschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    2079a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de binden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de [eine Leiter]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2079b
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    2079c
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    (unclear)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chepri

    (unspecified)
    DIVN


    2079d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diesen Pepi Neferkare auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diesen Pepi Neferkare eine Strickleiter binden, damit sie für Pepi Neferkare eine Leiter festmachen und damit sie Pepi Neferkare zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt.



    2080a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (Holz) bearbeiten; zimmern

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive
    de Holz (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de [ein göttliches Wesen]

    (unspecified)
    DIVN


    2080b
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Bindung; Seil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    2080c
     
     

     
     


    m
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Sehne

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de [ein Gott am Himmel]

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    2080d
     
     

     
     


    N/A/N 27 = 976
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de befestigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Sprossen der Leiter

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    2080e
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leder

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Imiut (Anubis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Hesat

    (unspecified)
    DIVN


    2080f
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de setzen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de große Stütze (Leiter oder Teil davon)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der die Große mit dem Lasso fängt

    (unspecified)
    DIVN

de Ihre Hölzer sind von Šsꜣ/dem 'Kundigen'(?) bearbeitet worden, die Stricke, die an ihr sind, sind mit(?) den Sehnen des Gꜣs.wtj, des Stiers des Himmels festgemacht worden, ihre Sprossen sind an ihren Seiten mit dem Leder des Imiut, den Hesat geboren hat, befestigt worden, die Große Stütze ist unter sie plaziert worden von dem 'Der die Große mit dem Lasso fängt'.



    2081a
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    2081b
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de herbeiführen; bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de das Löwenpaar (Bez. von Amun, Re)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Siehe, der Ka dieses Pepi Neferkare wird zu dem Gott erhoben werden, der ihn zu Ruti führt und der ihn zu Atum emorsteigen läßt. / Erhebt diesen Pepi Neferkare zum Gott, bringt ihn zu Ruti, laßt ihn zu Atum emporsteigen.



    2082a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2082b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de binden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [eine Leiter]

    (unspecified)
    N.m:sg


    N/A/N 28 = 977
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de fest machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Leiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Atum hat getan, was er gesagt hatte, daß er für diesen Pepi Neferkare tue, (nämlich) daß er für ihn eine Strickleiter binde und daß er eine Leiter für diesen Pepi Neferkare festmache.



    2082c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de (fern) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    2082d
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Dieser Pepi Neferkare wird sich fernhalten von dem Abscheu der Menschen; die Arme dieses Pepi Neferkare werden nicht an den Abscheu der Götter (reichen).



    2083a
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    2083b
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de kauen; verzehren

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Anfang (eines Zeitabschnittes)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

de Pepi Neferkare ißt nicht die ḏꜣs-Pflanze; [er kaut nicht] ⸢bḏꜣ⸣ zu Beginn(?) des Monats.



    2083c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de schlafen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de den Tag verbringen (bei e. Tun); [aux./modal]

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2083d
     
     

     
     

    verb
    de ohnmächtig werden

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du

    gods_name
    de Chepri

    (unspecified)
    DIVN

de Er schläft nicht in der Nacht und er verbringt den Tag nicht bewußtlos zu einer der beiden Zeiten des Chepri.



    2084a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (jmdn.) erkennen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    N/A/N 29 = 978
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    2084b
     
     

     
     

    verb
    de (Ohren) öffnen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Ohr

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2084c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die in der Duat haben 'ihren Leib gezählt'/sind zu sich gekommen(?) und haben ihre Ohren geöffnet bei dem Geräusch des Pepi Neferkare, als er unter sie hinabstieg.



    2085a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de Der dessen Kraft stark ist

    (unspecified)
    DIVN


    2085b
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de dass

    (unspecified)
    PTCL

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    N/A/N 30 = 979
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Der 'Dessen Kraft groß ist' hat ihnen gesagt, daß dieser Pepi Neferkare einer von ihnen sei.

  (1)

2078a

2078a N/A/N 25 = 974 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Diese vier Verwalter des Königsvermögens stehen für diesen Pepi Neferkare auf - Amset, Hapi, Duamutef, Qebehsenuef, die Nachkommenschaft des Horus von Letopolis -, damit sie für diesen Pepi Neferkare eine Strickleiter binden, damit sie für Pepi Neferkare eine Leiter festmachen und damit sie Pepi Neferkare zu Chepri emporsteigen lassen, wenn er im Osten des Himmels Gestalt annimmt.

  (3)

de Ihre Hölzer sind von Šsꜣ/dem 'Kundigen'(?) bearbeitet worden, die Stricke, die an ihr sind, sind mit(?) den Sehnen des Gꜣs.wtj, des Stiers des Himmels festgemacht worden, ihre Sprossen sind an ihren Seiten mit dem Leder des Imiut, den Hesat geboren hat, befestigt worden, die Große Stütze ist unter sie plaziert worden von dem 'Der die Große mit dem Lasso fängt'.

  (4)
(One of 8 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8)

de Siehe, der Ka dieses Pepi Neferkare wird zu dem Gott erhoben werden, der ihn zu Ruti führt und der ihn zu Atum emorsteigen läßt. / Erhebt diesen Pepi Neferkare zum Gott, bringt ihn zu Ruti, laßt ihn zu Atum emporsteigen.

  (5)

de Atum hat getan, was er gesagt hatte, daß er für diesen Pepi Neferkare tue, (nämlich) daß er für ihn eine Strickleiter binde und daß er eine Leiter für diesen Pepi Neferkare festmache.

  (6)

de Dieser Pepi Neferkare wird sich fernhalten von dem Abscheu der Menschen; die Arme dieses Pepi Neferkare werden nicht an den Abscheu der Götter (reichen).

  (7)

de Pepi Neferkare ißt nicht die ḏꜣs-Pflanze; [er kaut nicht] ⸢bḏꜣ⸣ zu Beginn(?) des Monats.

  (8)

de Er schläft nicht in der Nacht und er verbringt den Tag nicht bewußtlos zu einer der beiden Zeiten des Chepri.

  (9)

de Die in der Duat haben 'ihren Leib gezählt'/sind zu sich gekommen(?) und haben ihre Ohren geöffnet bei dem Geräusch des Pepi Neferkare, als er unter sie hinabstieg.

  (10)

2085a ḏd.n n =sn Wdn-sḫm=f 2085b wn.t Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pn m wꜥ N/A/N 30 = 979 jm =sn

de Der 'Dessen Kraft groß ist' hat ihnen gesagt, daß dieser Pepi Neferkare einer von ihnen sei.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 688" (Text ID IMUCGTCNPJFHZL5EUZP4I377ZY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMUCGTCNPJFHZL5EUZP4I377ZY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IMUCGTCNPJFHZL5EUZP4I377ZY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)