Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ILD57TIZ4VHO7G3QB63IYH3F6E

  (1)

j

de Oh!

  (2)

de Chepri, erinnere Dich nicht an ihr Vergehen!

  (3)

de Menschen, richtet keinen Vorwurf gegen sie!

  (4)

de Götter, erinnert Euch nicht an ihre Opferkuchen!

  (5)

de Achu, erbittet nicht ihr Wasser!

  (6)

de Tote, seht nicht zu ihr!

  (7)

de Menschen, Götter, Achu, Tote und alle Unruhestifter, ꜥꜣm-Asiaten, Nubier, Sṯ.tjw-Asiaten und Ausländer aus jedem Fremdland im Umkreis der Menschen Ägyptens.

  (8)

de Nicht seht Ihr sie, um gegen sie Unruhe zu stiften, sondern Ihr seht sie, um ihr Lobpreis zu spenden, wie für Re täglich.

  (9)

de Denn sie ist eine Person von einer Million Ellen.

  (10)

de Sie ist Horus in Chemmis, und sie hat sich verborgen vor Menschen, Göttern und Toten.


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

de Oh!


    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN




    68
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Vergehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Chepri, erinnere Dich nicht an ihr Vergehen!


    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de tadeln

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Menschen, richtet keinen Vorwurf gegen sie!


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl




    69
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de (etwas) erinnern

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de Kuchen (als Opfer)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Götter, erinnert Euch nicht an ihre Opferkuchen!


    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de erbitten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Achu, erbittet nicht ihr Wasser!


    substantive_masc
    de Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    70
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de sehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Tote, seht nicht zu ihr!


    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Lärmmacher; Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    71
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ausländer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de im Umkreis von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de Menschen, Götter, Achu, Tote und alle Unruhestifter, ꜥꜣm-Asiaten, Nubier, Sṯ.tjw-Asiaten und Ausländer aus jedem Fremdland im Umkreis der Menschen Ägyptens.


    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL




    72
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive
    de Unruhe

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (jmdn.) preisen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP




    73
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Nicht seht Ihr sie, um gegen sie Unruhe zu stiften, sondern Ihr seht sie, um ihr Lobpreis zu spenden, wie für Re täglich.


    particle
    de denn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    substantive_masc
    de Person

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

de Denn sie ist eine Person von einer Million Ellen.


    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    gods_name
    de Horus in Chemmis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de sich verstecken

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr




    74
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de (hüten, verbergen) vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Sie ist Horus in Chemmis, und sie hat sich verborgen vor Menschen, Göttern und Toten.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 10.08.2018, letzte Änderung: 09.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sätze von Text "IV.7 Ein Text zum Schutz vor Fremdländern" (Text-ID ILD57TIZ4VHO7G3QB63IYH3F6E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ILD57TIZ4VHO7G3QB63IYH3F6E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)