Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text I6FHSJQ7ZZCFPG3KNV7CX4UW4Q
de Worte sprechen:
de O Osiris Pepi, steh auf, erhebe dich!
de Deine Mutter Nut hat dich geboren, Geb hat dir deinen Mund abgewischt.
de Die Große Neunheit wird dich schützen, nachdem sie dir deinen Feind unter dich gegeben haben.
de "Trage den, der größer ist als du", sagten sie zu ihm, in deinem Namen 'Große Säge (Schrein)'!
de "Hebe den, der größer ist als du, hoch", sagten sie, in deinem Namen 'Großes Land' (Thinitischer Gau)!
de Deine beiden Schwestern Isis und Nephthys kommen zu dir, damit sie dich heil machen - schwarz und groß (oder: sehr schwarz) in deinem Namen 'Großer Schwarzer' (Bitterseenfestung), grün und groß (oder: sehr grün) in deinem Namen 'Großer Grüner' (Mittelmeer).
de Siehe, du bist groß und rund als Großes Rund.
de Siehe, du bist kreisförmig und rund als der Umkreis, der die Mittelmeer-Inseln umgibt.
de Siehe, du bist rund und groß als šn-ꜥꜣ-sk.
(1) |
626a P/F/W sup 25 = 25 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de O Osiris Pepi, steh auf, erhebe dich! |
||
(3) |
de Deine Mutter Nut hat dich geboren, Geb hat dir deinen Mund abgewischt. |
||
(4) |
de Die Große Neunheit wird dich schützen, nachdem sie dir deinen Feind unter dich gegeben haben. |
||
(5) |
de "Trage den, der größer ist als du", sagten sie zu ihm, in deinem Namen 'Große Säge (Schrein)'! |
||
(6) |
de "Hebe den, der größer ist als du, hoch", sagten sie, in deinem Namen 'Großes Land' (Thinitischer Gau)! |
||
(7) |
de Deine beiden Schwestern Isis und Nephthys kommen zu dir, damit sie dich heil machen - schwarz und groß (oder: sehr schwarz) in deinem Namen 'Großer Schwarzer' (Bitterseenfestung), grün und groß (oder: sehr grün) in deinem Namen 'Großer Grüner' (Mittelmeer). |
||
(8) |
de Siehe, du bist groß und rund als Großes Rund. |
||
(9) |
de Siehe, du bist kreisförmig und rund als der Umkreis, der die Mittelmeer-Inseln umgibt. |
||
(10) |
de Siehe, du bist rund und groß als šn-ꜥꜣ-sk. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 366" (Text-ID I6FHSJQ7ZZCFPG3KNV7CX4UW4Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I6FHSJQ7ZZCFPG3KNV7CX4UW4Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/I6FHSJQ7ZZCFPG3KNV7CX4UW4Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.