Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I
de Isis möge hervorkommen, damit sie mit euch (den Binden?) schieße!
de Dieser Spruch ist zu sprechen über eine Binde aus feinem Leinen, auf der dieser Spruch in seiner Gesamtheit geschrieben ist;
de (es) werde einer Frau gegeben 〈an〉 ihren Unterleib/After.
de Zu[rück], (männlicher) [Ein]gedrungene! Zurück, (männlicher) Eindringling! Zurück, (weibliche) [Eingedrungene]!
de Zurück, Schießender (?), hiermit vertreiben dich die Götter, die an der Spitze von Heliopolis sind.
de Es soll sich [...] nicht fürchten.
de Hiermit bringe ich dir einen feinen Faden aus nḏ-Stoff, Haarfaser aus schwarzem mnw-Gewebe, eine Haarsträhne eines qmꜣ-farbenen (?) Esels und Leber einer Schildkröte.
de Du magst sagen "Weg, du!", hiermit sage ich dir: "Weg, du!"
de Das (oder: dieses) Tor (d.h. Eingang zum Mutterleib) ist in Ordnung.
de Komme nicht (d.h. das Kind im Mutterleib) aus ihm (aus dem Tor) raus!
(231) |
de Isis möge hervorkommen, damit sie mit euch (den Binden?) schieße! |
||
(232) |
de Dieser Spruch ist zu sprechen über eine Binde aus feinem Leinen, auf der dieser Spruch in seiner Gesamtheit geschrieben ist; |
||
(233) |
de (es) werde einer Frau gegeben 〈an〉 ihren Unterleib/After. |
||
(234) |
L28 (= alt L40) Spruch 28, um Blutungen abzuhalten ⸢ḥꜣ⸣ =[k] [j]⸢yi̯⸣.y ḥꜣ =k jwi̯.y ḥ⸢ꜣ⸣ =[t] ⸮[jyi̯]?.t |
de Zu[rück], (männlicher) [Ein]gedrungene! Zurück, (männlicher) Eindringling! Zurück, (weibliche) [Eingedrungene]! |
|
(235) |
de Zurück, Schießender (?), hiermit vertreiben dich die Götter, die an der Spitze von Heliopolis sind. |
||
(236) |
de Es soll sich [...] nicht fürchten. |
||
(237) |
de Hiermit bringe ich dir einen feinen Faden aus nḏ-Stoff, Haarfaser aus schwarzem mnw-Gewebe, eine Haarsträhne eines qmꜣ-farbenen (?) Esels und Leber einer Schildkröte. |
||
(238) |
de Du magst sagen "Weg, du!", hiermit sage ich dir: "Weg, du!" |
||
(239) |
de Das (oder: dieses) Tor (d.h. Eingang zum Mutterleib) ist in Ordnung. |
||
(240) |
de Komme nicht (d.h. das Kind im Mutterleib) aus ihm (aus dem Tor) raus! |
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "London Medical Papyrus (BM EA 10059)" (Text ID GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GWDQIM2TY5HWVDNIAMOLY76X6I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).