Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GNOHXJHESRDLZK6URSFXXZPOOI
de Der Schreiber der Waffenschmiede Pharaohs LHG, Mahu, spricht zum Schreiber Pawehem folgendes:
de Dieses Mitteilungsschreiben ist dir aus folgendem Grund gebracht worden:
de Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit mit äußerster Präzision und fest wie Kupfer der Ausführung jedes Auftrags widmen, der dir auferlegt worden ist.
de Sei nicht faul!
de Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit der Dienststelle Pharaohs LHG widmen, die du innehast.
de Und du sollst mir bitte einen Bericht schicken über alles, was du gemacht hast.
de Und du sollst bitte dafür sorgen, daß man die Perlen(kette) aus Fayence bringt, weswegen ich dir geschrieben habe, sowie die erforderlichen Schmuckteile (?) aus 〈Kar〉neol (?).
de Sieh zu/Paß auf dich auf!
(1) |
de Der Schreiber der Waffenschmiede Pharaohs LHG, Mahu, spricht zum Schreiber Pawehem folgendes: |
||
(2) |
de Dieses Mitteilungsschreiben ist dir aus folgendem Grund gebracht worden: |
||
(3) |
de Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit mit äußerster Präzision und fest wie Kupfer der Ausführung jedes Auftrags widmen, der dir auferlegt worden ist. |
||
(4) |
de Sei nicht faul! |
||
(5) |
de Und weiter: |
||
(6) |
de Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit der Dienststelle Pharaohs LHG widmen, die du innehast. |
||
(7) |
de Und du sollst mir bitte einen Bericht schicken über alles, was du gemacht hast. |
||
(8) |
de Und du sollst bitte dafür sorgen, daß man die Perlen(kette) aus Fayence bringt, weswegen ich dir geschrieben habe, sowie die erforderlichen Schmuckteile (?) aus 〈Kar〉neol (?). |
||
(9) |
de Sieh zu/Paß auf dich auf! |
||
(10) |
de Und nimm dich ja in Acht! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 1.9-2.3: Brief mit Anweisungen" (Text-ID GNOHXJHESRDLZK6URSFXXZPOOI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GNOHXJHESRDLZK6URSFXXZPOOI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GNOHXJHESRDLZK6URSFXXZPOOI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.