Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM
de Geb hat seine Sandale/Fußsohle auf den Kopf deines Feindes gesetzt, so daß er vor dir zurückgewichen ist.
de Dein Sohn Horus hat ihn geschlagen, er hat ihm sein Auge entrissen und er hat es dir gegeben, damit du dadurch ba-haft und mächtig seist an der Spitze der Verklärten.
de Horus hat veranlaßt, daß du deine Feinde packst - es wird niemand unter ihnen sein, der dir den Rücken kehren (dir entkommen?) könnte.
de Horus ist also ba-haft, er erkennt seinen Vater in dir in deinem Namen 'bꜣ-jtj-rpw.t'.
de Nut hat dich als einen Gott für Seth plaziert in deinem Namen 'Gott'.
de Deine Mutter Nut hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Štp.t'.
de Horus hat Seth gepackt und er hat ihn dir unter dich plaziert, damit er dich trage und unter dir bebe, wie die Erde bebt, indem du von ihm abgesondert bist in deinem Namen 'Abgesondertes Land'.
de Horus hat veranlaßt, daß 〈du〉 ihn in seiner Mitte erkennst - er soll dir nicht entkommen -;
de und er hat veranlaßt, daß du ihn mit deiner Hand packst - er soll dir nicht entschlüpfen.
de O Osiris Teti, Horus hat dich geschützt.
(11) |
de Geb hat seine Sandale/Fußsohle auf den Kopf deines Feindes gesetzt, so daß er vor dir zurückgewichen ist. |
||
(12) |
de Dein Sohn Horus hat ihn geschlagen, er hat ihm sein Auge entrissen und er hat es dir gegeben, damit du dadurch ba-haft und mächtig seist an der Spitze der Verklärten. |
||
(13) |
de Horus hat veranlaßt, daß du deine Feinde packst - es wird niemand unter ihnen sein, der dir den Rücken kehren (dir entkommen?) könnte. |
||
(14) |
de Horus ist also ba-haft, er erkennt seinen Vater in dir in deinem Namen 'bꜣ-jtj-rpw.t'. |
||
(15) |
de Nut hat dich als einen Gott für Seth plaziert in deinem Namen 'Gott'. |
||
(16) |
de Deine Mutter Nut hat sich über dich gebreitet in ihrem Namen 'Štp.t'. |
||
(17) |
de Horus hat Seth gepackt und er hat ihn dir unter dich plaziert, damit er dich trage und unter dir bebe, wie die Erde bebt, indem du von ihm abgesondert bist in deinem Namen 'Abgesondertes Land'. |
||
(18) |
de Horus hat veranlaßt, daß 〈du〉 ihn in seiner Mitte erkennst - er soll dir nicht entkommen -; |
||
(19) |
de und er hat veranlaßt, daß du ihn mit deiner Hand packst - er soll dir nicht entschlüpfen. |
||
(20) |
de O Osiris Teti, Horus hat dich geschützt. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 356" (Text ID GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).