Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM
de O Osiris Teti!
de Horus ist gekommen, damit er dich suche/umfasse.
de Er hat veranlaßt, daß Thot die Gefolgsleute des Seth vor dir zurückweichen läßt.
de Er hat sie dir gebracht, vereinigt.
de Er hat das Herz des Seth gehemmt.
de Du bist größer/älter als er: Du bist vor ihm hervorgekommen und dein Wesen/deine Art ist vor ihm.
de Geb hat dein Wesen/deine Art gesehen und dich an deinen Platz gesetzt.
de Geb hat dir deine beiden Schwestern an deine Seite gebracht - Isis ist das und Nephthys.
de Horus hat veranlaßt, daß die Götter sich mit dir vereinen: Sie werden sich zu dir gesellen in deinem Namen 'snw.t-Heiligtum' und dich gewiß nicht zurückweisen in deinem Namen 'Die beiden Kapellen'.
de Er hat veranlaßt, daß die Götter dich schützen.
(1) |
de O Osiris Teti! |
||
(2) |
de Horus ist gekommen, damit er dich suche/umfasse. |
||
(3) |
de Er hat veranlaßt, daß Thot die Gefolgsleute des Seth vor dir zurückweichen läßt. |
||
(4) |
de Er hat sie dir gebracht, vereinigt. |
||
(5) |
de Er hat das Herz des Seth gehemmt. |
||
(6) |
de Du bist größer/älter als er: Du bist vor ihm hervorgekommen und dein Wesen/deine Art ist vor ihm. |
||
(7) |
de Geb hat dein Wesen/deine Art gesehen und dich an deinen Platz gesetzt. |
||
(8) |
de Geb hat dir deine beiden Schwestern an deine Seite gebracht - Isis ist das und Nephthys. |
||
(9) |
de Horus hat veranlaßt, daß die Götter sich mit dir vereinen: Sie werden sich zu dir gesellen in deinem Namen 'snw.t-Heiligtum' und dich gewiß nicht zurückweisen in deinem Namen 'Die beiden Kapellen'. |
||
(10) |
de Er hat veranlaßt, daß die Götter dich schützen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 356" (Text-ID GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GJWEABKAGBHY5DRQXSNBS2KSFM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.