Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU

  (61)

Amd. Gott Nr. 733 Amd. Gott Nr. t734 Amd. Gott Nr. 735 Amd. Gott Nr. 736 Amd. Gott Nr. 737 Amd. 731 Amd. Gott Nr. 738 Amd. Gott Nr. 739 Amd. Gott Nr. 740 Amd. Gott Nr. 741 Amd. Gott Nr. 742 Amd. Gott Nr. 743 Amd. Gott Nr. 744

Amd. Gott Nr. 733 tp-ṯrj Amd. Gott Nr. t734 šsrj Amd. Gott Nr. 735 dmꜣw Amd. Gott Nr. 736 wdw Amd. Gott Nr. 737 ztw Amd. 731 Amd. Gott Nr. 738 rḏw Amd. Gott Nr. 739 ḫsfw Amd. Gott Nr. 740 nknw Amd. Gott Nr. 741 pdṯï Amd. Gott Nr. 742 šmrtï Amd. Gott Nr. 743 ṯꜣzw Amd. Gott Nr. 744 ḫꜥ-ꜥ

de 12 GBez.

  (62)

9. Szene

9. Szene

  (63)

Amd. 732 unteres Register Horus vor Wasser mit Etrunkenen

Amd. 732 unteres Register Horus vor Wasser mit Etrunkenen ḏd-mdw jn ḥr n mḥyw jgyw sṯꜣsyw jmw nww dꜣtw

de Rede seitens Horus zu den Ertrunkenen, Gekenterten, 'ausgestreckt auf dem Rücken Liegenden', befindlich im Urgewässer (und) den GBez/'Unterweltlichen':

  (64)

de Oh dunkle Ertrunkene im Urgewässer, deren Hände neben ihren Gesichtern sind!

  (65)

de Oh Gekenterte an Gesicht (mit Gesicht nach unten dargestellt) in der Unterwelt, ihre Rücken gehören zur Wasseroberfläche!

  (66)

de Oh, das Urgewässer Durchrudernde als 'ausgetreckt auf dem Rücken Liegende', ihre Gesichter sind hinter ihren Personifikationen!

  (67)

de Luft gehört euren Personifikationen, sie seien nicht beengt, Rudern euren Armen, sie mögen nicht zurückgehalten werden.

  (68)

de Ihr durchzieht das Urgewässer mit euren Füßen, nicht mögen eure Knie zurückgehalten werden.

  (69)

de Ihr mögt herausgehen zur Wasseroberfläche, ihr nähert euch der Brandung, ihr schwimmt zur GBez/'goßen Überschwemmung', ihr landet an seinen Ufern.

  (70)

de Nicht verfault euer Leib, nicht verwest euer Fleisch.



    Amd. Gott Nr. 733
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. t734
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Pfeilschießender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 735
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Zusammenbindender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 736
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Schleuderer'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 737
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Schießender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 731
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 738
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Werfender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 739
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Abwehrender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 740
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Verletzender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 741
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Bogenschütze'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 742
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Bogenschütze'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 743
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Knotender'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 744
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'dessen Arm erscheint'

    (unspecified)
    DIVN

de 12 GBez.



    9. Szene
     
     

     
     


    Amd. 732
     
     

     
     


    unteres Register
     
     

     
     


    Horus vor Wasser mit Etrunkenen
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de seitens

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gekenterte

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de ausgestreckt auf dem Rücken Liegende

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GBez/'Unterweltlicher

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Rede seitens Horus zu den Ertrunkenen, Gekenterten, 'ausgestreckt auf dem Rücken Liegenden', befindlich im Urgewässer (und) den GBez/'Unterweltlichen':



    Amd. 733
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Ertrunkener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de dunkel sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hand

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Oh dunkle Ertrunkene im Urgewässer, deren Hände neben ihren Gesichtern sind!


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gekenterte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig, pl.

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Wasseroberfläche (Hornung)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oh Gekenterte an Gesicht (mit Gesicht nach unten dargestellt) in der Unterwelt, ihre Rücken gehören zur Wasseroberfläche!



    Amd. 734
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de rudern

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de ausgestreckt auf dem Rücken Liegende

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Personifikation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Oh, das Urgewässer Durchrudernde als 'ausgetreckt auf dem Rücken Liegende', ihre Gesichter sind hinter ihren Personifikationen!


    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Personifikation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de beengt sein Hornung)

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de rudern

    Inf.t
    V\inf


    Amd. 735
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de zurückgehalten werden

    SC.act.spec.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Luft gehört euren Personifikationen, sie seien nicht beengt, Rudern euren Armen, sie mögen nicht zurückgehalten werden.


    verb_3-lit
    de durchziehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-lit
    de zurückgehalten werden

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Knie

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Ihr durchzieht das Urgewässer mit euren Füßen, nicht mögen eure Knie zurückgehalten werden.


    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wasseroberfläche (Hornung)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Amd. 736
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sich nähern (Hornung)

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Brandung (Hornung)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de schwimmen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de GBez/'große Überschwemmung'

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de landen

    SC.act.spec.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ihr mögt herausgehen zur Wasseroberfläche, ihr nähert euch der Brandung, ihr schwimmt zur GBez/'goßen Überschwemmung', ihr landet an seinen Ufern.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verfaulen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Leib

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Amd. 737
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de verwesen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Nicht verfault euer Leib, nicht verwest euer Fleisch.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 10. Stunde" (Text ID GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GG6HNWWXPBA2VOOD65NH2U7WHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)