Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA
de Mehl von gngn.t-Pflanzen werde darauf gegeben.
de Werde zu einer homogenen Masse verkocht;
de werde in einen ꜥpr.t-Krug (?) oder ein bꜣ.w-Gefäß hinein gegeben.
de Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme des Fingers) vom Mann gegessen (und) mit süßem Bier hinuntergeschluckt.
de Ein anderes (Heilmittel):
de „Erdhaar“-Früchte: 1/8 (Dja), Honig: ein viertel (Dja).
de Werde fein zermahlen.
de Werde vom Mann gegessen (und) mit süßem Bier hinuntergeschluckt.
(41) |
de Mehl von gngn.t-Pflanzen werde darauf gegeben. |
||
(42) |
de Werde zu einer homogenen Masse verkocht; |
||
(43) |
de werde in einen ꜥpr.t-Krug (?) oder ein bꜣ.w-Gefäß hinein gegeben. |
||
(44) |
de Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme des Fingers) vom Mann gegessen (und) mit süßem Bier hinuntergeschluckt. |
||
(45) |
Eb 14, vgl. Eb 9, Bln 144, 156 4,12 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(46) |
4,13 šnj-tꜣ rʾ-8 4,14 bj.t {{rʾ-8}}[[ḥsb]] |
de „Erdhaar“-Früchte: 1/8 (Dja), Honig: ein viertel (Dja). |
|
(47) |
de Werde fein zermahlen. |
||
(48) |
de Werde vom Mann gegessen (und) mit süßem Bier hinuntergeschluckt. |
||
(49) |
Eb 15 4,17 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(50) |
de Malachit: 1 (Dosis). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Sätze von Text "2,7-25,11 = Eb 4-103: Sammelhandschrift für Bauchbeschwerden" (Text-ID GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GCM5SJZBKBB7DOKMXH5VSA2FMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.