جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص F6LBQYKFQFD7FHQNI7LUVP46ZE

1 Lücke ⸮[dš]r.t? (vacat: Rest der Zeile leer)

de
[… ro]tes (?) [...];

2 Lücke [ḥs]mn-dšr{.t} (vacat: Rest der Zeile leer)

de
[…], rotes Natron;
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
[jr]tjw-Pflanzen/Farbstoff (?) (oder: [Myr]rhe), Bodensatz/Rückstand/Reste von nḥḥ-Öl, ägyptisches Getreide (?) (oder: Schwarzfrucht (?)):
de
(Es) werde fein zerrieben.
de
(Es) werde darauf/damit verbunden an vier Tagen;
de
und du sollst es/ihn danach mit Wasser von šb.t-Maische (?) reinigen;
de
und du sollst jrtjw-Pflanzen/Farbstoff (?) {von}〈mit〉 (?) Salbe der Rizinus-Pflanze zerreiben.
de
(Es) werde daran gegeben an vier Tagen.




    1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de
    rot

    (unspecified)
    ADJ




    (vacat: Rest der Zeile leer)
     
     

     
     
de
[… ro]tes (?) [...];




    2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    rotes Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: Rest der Zeile leer)
     
     

     
     
de
[…], rotes Natron;




    3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Pflanzenfarbstoff]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Hinterteil; Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Olivenöl; Öl

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
[jr]tjw-Pflanzen/Farbstoff (?) (oder: [Myr]rhe), Bodensatz/Rückstand/Reste von nḥḥ-Öl, ägyptisches Getreide (?) (oder: Schwarzfrucht (?)):




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-gem
    de
    glatt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
(Es) werde fein zerrieben.

    verb_2-lit
    de
    einwickeln; verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [instrumental]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Es) werde darauf/damit verbunden an vier Tagen;

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Maische

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    danach

    (unspecified)
    ADV
de
und du sollst es/ihn danach mit Wasser von šb.t-Maische (?) reinigen;

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze (in Verbänden)]; [ein Pflanzenfarbstoff]

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     




    1Q?
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Salbe; Öl

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg
de
und du sollst jrtjw-Pflanzen/Farbstoff (?) {von}〈mit〉 (?) Salbe der Rizinus-Pflanze zerreiben.

    verb_irr
    de
    geben; legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Es) werde daran gegeben an vier Tagen.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠١/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "oDeM 1242" (معرف النص F6LBQYKFQFD7FHQNI7LUVP46ZE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F6LBQYKFQFD7FHQNI7LUVP46ZE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)