Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de fassen; packen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    Inf.stpr.2sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr




    vso 5,13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Greisin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Tochter (weibl. Kind)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    Inf.stpr.2sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Ich werde herauskommen, indem ich rein bin, indem ich dich packe, indem ich dich durch den Spruch der Alten binde, durch den Spruch der Tochter(?), durch den Spruch der Kleinen, indem ich dich binde:


    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    1Q zerstört, danach Wortrest
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Kleidungsstück]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    vso 5,14
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Tuch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Anat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [Teil eines Kleidungsstückes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Gewand (aus Leinen)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Anat

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de laufen; eilen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de umarmen; umfassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

de Du Gift, du hast kein [---] am Saum(?) des Tuches der Anat und am ... (?) des dꜣj.w-Gewandes der Anat, indem ich den Diener des [---] {durcheile}〈umarme〉(?).


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (innehalten) lassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de stehen, innehalten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vso 6,1
     
     

     
     




    3Q zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    3Q Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de Ich werde ihn innehalten lassen [---] sein [---] in/an/auf [---] im Mund [---]



    Neuer Spruch?

    Neuer Spruch?
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    vso 6,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de [libyscher Stamm]

    (unspecified)
    N.m:sg

de [---] [für den Sko]rpion und für die Schlange entsprechend etwas von den Qehe〈q〉 Formuliertes:


    substantive_fem
    de Leib; Bauch; Art; Weise

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [lib. Fremdwort?]

    (unspecified)
    (undefined)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de (Mein?) Leib ist an/auf/mit hr [---]





    vso 6,3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [Das Gift] kommt von selbst heraus (?),


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (etwas) lesen; rezitieren; beschwören

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de ohne dass man für sie rezitieren (muss).“


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

de Worte zu sprechen:


    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    vso 6,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Axt; Beil (als Werkzeug oder Waffe)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Die Ba-Seele des Re auf dem Kopf [---] der Schlag einer Axt(?) auf den Kopf eines Mannes (d.h. des Patienten?).“



    Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift

    Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderer (Spruch):

  (171)

de Ich werde herauskommen, indem ich rein bin, indem ich dich packe, indem ich dich durch den Spruch der Alten binde, durch den Spruch der Tochter(?), durch den Spruch der Kleinen, indem ich dich binde:

  (172)

de Du Gift, du hast kein [---] am Saum(?) des Tuches der Anat und am ... (?) des dꜣj.w-Gewandes der Anat, indem ich den Diener des [---] {durcheile}〈umarme〉(?).

  (173)

jw =f r ḏi̯.t ꜥḥꜥ =f vso 6,1 3Q zerstört =f ḥr 3Q Zeichenreste ḥr Rest der Zeile zerstört

de Ich werde ihn innehalten lassen [---] sein [---] in/an/auf [---] im Mund [---]

  (174)

Neuer Spruch?

de [---] [für den Sko]rpion und für die Schlange entsprechend etwas von den Qehe〈q〉 Formuliertes:

  (175)

ẖ.t ḥr hꜣ~rʾ~ Rest der Zeile zerstört

de (Mein?) Leib ist an/auf/mit hr [---]

  (176)

de [Das Gift] kommt von selbst heraus (?),

  (177)

de ohne dass man für sie rezitieren (muss).“

  (178)

de Worte zu sprechen:

  (179)

bꜣ n Rꜥ ḥr dp Rest der Zeile zerstört vso 6,4 ⸢s⸣ḫ.t n bꜣ~šꜣ~ ḥr dp n s

de „Die Ba-Seele des Re auf dem Kopf [---] der Schlag einer Axt(?) auf den Kopf eines Mannes (d.h. des Patienten?).“

  (180)

Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift

Spruch gegen Schlangen- oder Skorpiongift k.t

de Ein anderer (Spruch):

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 11/04/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentences of text "Verso: Sprüche gegen Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EYFVCI27UJBTRCQUUS3SS6XNV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)