Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EVVCI2DM7BDQRD4VFHQ5I5BDRM

  (1)

4 Die jugendliche Königin besucht Atum in Heliopolis

4 Die jugendliche Königin besucht Atum in Heliopolis

  (2)

6 Beischriften zu Atum

6 Beischriften zu Atum

  (3)

Der Gott

de Atum, Herr der Beiden Länder und von Heliopolis, Oberhaupt der Neunheit, [Herr] des „Großen Hauses“.

  (4)

de Rede: „Hiermit habe ich dir die Jahre des Horus (für) die Ewigkeit gegeben, die Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) in (Form von) Leben und Wohlergehen, auf dass du die Flachländer führest (und) die Bergländer (dir) dienen, indem du lebendig bist, [wie] Re.

  (5)

7 Beischriften zu einem nicht erhaltenen Gott

7 Beischriften zu einem nicht erhaltenen Gott

  (6)

Der Gott

Der Gott 1 zerstört

de […]

  (7)

de [Rede: „Hiermit habe ich dir gegeben … … …] alle Herzensfreude von mir, alle Opferspeisen von mir, alle Nahrung von mir, (und) das Abhalten von sehr vielen Sed-Festen, (indem/so dass du?) ewiglich lebest.“

  (8)

8 Beischriften zur jugendlichen Königin

8 Beischriften zur jugendlichen Königin

  (9)

de Der Horus „Mit-mächtigen-Kas“, der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“, die Tochter [des Re], die er liebt Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, Dauer, Wohlergehen, (und) dass ihr Herz weit ist, auf dass [sie] alle Lebenden führe, wie Re, ewiglich; Liebling [der Wadjet (?)]; [sie] gibt Leben (und) [Wohlergehen].

  (10)

9 Reden der begleitenden Gottheiten

9 Reden der begleitenden Gottheiten



    4
     
     

     
     


    Die jugendliche Königin besucht Atum in Heliopolis
     
     

     
     


    6
     
     

     
     


    Beischriften zu Atum
     
     

     
     


    Der Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt der Neunheit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des großen Hauses

    (unspecified)
    DIVN

de Atum, Herr der Beiden Länder und von Heliopolis, Oberhaupt der Neunheit, [Herr] des „Großen Hauses“.



    Rede des Atum
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    3
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Teil

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    4
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    6
     
     

     
     


    {ḏd-mdw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de (Dienst) leisten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Rede: „Hiermit habe ich dir die Jahre des Horus (für) die Ewigkeit gegeben, die Anteile der Beiden Herren (= Horus und Seth) in (Form von) Leben und Wohlergehen, auf dass du die Flachländer führest (und) die Bergländer (dir) dienen, indem du lebendig bist, [wie] Re.



    7
     
     

     
     


    Beischriften zu einem nicht erhaltenen Gott
     
     

     
     


    Der Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de […]



    Die Rede des Gottes
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    zerstört
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    substantive
    de Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (jmdm.) (Herkunft)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de Jubiläum feiern

    Inf.t
    V\inf

    artifact_name
    de Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de [Rede: „Hiermit habe ich dir gegeben … … …] alle Herzensfreude von mir, alle Opferspeisen von mir, alle Nahrung von mir, (und) das Abhalten von sehr vielen Sed-Festen, (indem/so dass du?) ewiglich lebest.“



    8
     
     

     
     


    Beischriften zur jugendlichen Königin
     
     

     
     


    Die Königin
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    epith_king
    de Tochter des Re (Titel regierender Königinnen)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    de Hatschepsut, die mit Amun vereint ist

    (unspecified)
    ROYLN


    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    5
     
     

     
     

    verb
    de fröhlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_4-inf
    de führen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Horus „Mit-mächtigen-Kas“, der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“, die Tochter [des Re], die er liebt Hatschepsut-chenmet-imen, beschenkt mit Leben, Dauer, Wohlergehen, (und) dass ihr Herz weit ist, auf dass [sie] alle Lebenden führe, wie Re, ewiglich; Liebling [der Wadjet (?)]; [sie] gibt Leben (und) [Wohlergehen].



    9
     
     

     
     


    Reden der begleitenden Gottheiten
     
     

     
     

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Sätze von Text " Die jugendliche Königin besucht Atum in Heliopolis" (Text-ID EVVCI2DM7BDQRD4VFHQ5I5BDRM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EVVCI2DM7BDQRD4VFHQ5I5BDRM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)