Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text EQTEBZPI6BBOLBF5VNYHX6EHGQ

1994a

1994a N/F-A/N 1 = 794 [ḏ(d)-mdw]

de
[Ich bin zu dir gekommen; ich bin dein Sohn.]
de
[Ich bin zu] dir [gekommen], Pepi Neferkare; ich bin Horus.
de
Ich will dir deinen Stab an die Spitze der Verklärten geben, dein Lotosknospen-Szepter an die Spitze der Nicht-Untergehenden.
de
[Ich werde dich finden und {sein} 〈dein〉 Gesicht] als das eines Schakals, {sein} 〈dein〉 Hinterteil als das der Qebehut anknüpfen.
de
Möge sie dir dein Herz kühlen in deinem Leib, im Haus deines Vaters Anubis.
de
Reinige dich und setz dich an die Spitze derer, die größer/älter sind als du.
de
[Setz dich doch auf deinen] ehernen [Thron], auf den Thron des Chontamenti.
de
Deine ...(?), sie sind es, die nehmen werden.
de
Smn.tt wird zu dir rufen wie Isis.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 674 + PT 462" (Text ID EQTEBZPI6BBOLBF5VNYHX6EHGQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EQTEBZPI6BBOLBF5VNYHX6EHGQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/7/2025)