جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
جمل النص EGORFUVEIJFV7FAK3727DNZG7I
|
de
Anfang von der L[ehre], die gemacht hat die Majestät [des] Doppel[königs 𓍹Se]het[epibre]𓍺, Sohn des Re )Amenemhet), der Gerechtfertigte, indem [er] als Offenbarung der Ma’at zu seinem Sohn, dem Allherrn, spri[cht].
|
|||
|
de
[Als] Gott erschie[nen] sagt er:
|
|||
|
de
Höre auf das, was ich dir sagen werde, (damit) du [das Land] regieren und die Ufer beherrschen wirst, indem [du] einen Über[sch]uss an Vollkommenheit erreichst.
|
|||
|
de
Nimm dich zusammen vor dem smd.t-Personal, das nicht entstanden (= ein Niemand?) ist und um [dessen] Gefahr man sich nicht gekümmert hat.
|
|||
|
de
[Nähere dich ihnen nicht,] wenn du allein bist!
|
|||
|
de
Vertraue keinem Bruder, kenne keinen Freund!
|
|||
|
de
Lass [dir] keine [Vertrauten] entstehen.
|
|||
|
|
[nn] [km] [jr.j] |
de
[Das hat keinen Erfolg].
|
1
§1a
§1a
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lehre
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Amenemhets I.]
(unspecified)
ROYLN
§1b
§1b
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.