Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

de 〈Werde getrunken〉 vier Tage lang.



    §71b

    §71b
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein anderes (Heilmittel), das für ihn (d.h. den Gebissenen?) angefertigt wird:


    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de „Männlicher“ Ton.


    verb_caus_2-gem
    de erwärmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    Noun.du.stabs
    N:du




    4,20
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde handwarm (wörtl.: „in Wärme des Fingers“) erwärmt.


    verb_4-lit
    de durchdringen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de (Die betroffene Stelle) werde damit durchdrungen (?).



    §71c

    §71c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verband

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nach (temp.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ein Verband, der für ihn (d.h. den Patienten?) danach hergestellt wird:


    substantive_fem
    de [ein mineralischer Stoff (roter Ocker ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Alaun

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de Roter Ocker, Alaun, Honig.


    verb_caus_2-gem
    de erwärmen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde erwärmt.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Wärme

    Noun.du.stabs
    N:du

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Finger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde handwarm (wörtl.: „in Wärme des Fingers“) verbunden.



    §72a

    §72a
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ein anderes (Heilmittel) für das Beseitigen einer Schwellung:

  (361)

de 〈Werde getrunken〉 vier Tage lang.

  (362)

§71b

§71b k.t jri̯ n =f

de Ein anderes (Heilmittel), das für ihn (d.h. den Gebissenen?) angefertigt wird:

  (363)

de „Männlicher“ Ton.

  (364)

de Werde handwarm (wörtl.: „in Wärme des Fingers“) erwärmt.

  (365)

de (Die betroffene Stelle) werde damit durchdrungen (?).

  (366)

de Ein Verband, der für ihn (d.h. den Patienten?) danach hergestellt wird:

  (367)

de Roter Ocker, Alaun, Honig.

  (368)

de Werde erwärmt.

  (369)

de Werde handwarm (wörtl.: „in Wärme des Fingers“) verbunden.

  (370)

§72a

§72a k.t n dr šfj

de Ein anderes (Heilmittel) für das Beseitigen einer Schwellung:

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sentences of text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)