Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA


    verb_3-inf
    de legen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg

de er hat sie zu Boden gelegt.


    substantive_masc
    de Bogensehne (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bogensehne.



    *49w

    *49w
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AIV 31 = 287
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Osiris Neith, ich habe dir die beiden Horusaugen geholt.


    substantive_fem
    de [ein Bogen (Waffe)]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bogen.



    *49x

    *49x
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AIV 32 = 288
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de ausspannen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de [Das, was das Herz des] Seth [ausstreckt, ist geholt worden].


    substantive_fem
    de Bogen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bogen.





    Nt/F/Ne AIV 33 = 289
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de ausspannen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

de [Das, was] das Herz des Seth [ausstreckt], ist [dir] gegeben worden.

  (11)

de er hat sie zu Boden gelegt.

  (12)

de Bogensehne.

  (13)

*49w

*49w Nt/F/Ne AIV 31 = 287 ḏ(d)-mdw

  (14)

de Osiris Neith, ich habe dir die beiden Horusaugen geholt.

  (15)

de Bogen.

  (16)

*49x

*49x Nt/F/Ne AIV 32 = 288 ḏ(d)-mdw

  (17)

de [Das, was das Herz des] Seth [ausstreckt, ist geholt worden].

  (18)

de Bogen.

  (19)

Nt/F/Ne AIV 33 = 289 ḏ(d)-mdw

  (20)

de [Das, was] das Herz des Seth [ausstreckt], ist [dir] gegeben worden.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 57B-J/PT 71D" (Text ID DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DNTCR3YWUVCTPJSCTUEZJZ3HOA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)