Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CXVP277CPJANNGG2XTSK3XRBQQ





    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster, uranfänglicher

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

de Erste Stätte


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erster, uranfänglicher

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de [Gartenpflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de entblößen, enthüllen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Kopftuch

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de beim Nahen von jmdm., (Hände sind jmdm. preisend) entgegengestreckt

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gleich -, adäquat -, vollkommen sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

de Oh jene erste Stätte des Westens, in der man von šns-Brot und Gemüse lebt, enthüllt euer Kopftuch 〈bei〉 meinem Nahen, gleich dem Ältesten, der zu euch gehört!


    verb_3-lit
    de anfügen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Er füge meine Knochen an!


    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Glied

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Er festige meine Glieder!


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Ihi

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr, Besitzer von etw.

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Bringt mir den Ihy, den Herrn des Herzens!


    verb_3-lit
    de zusammenfügen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Er soll meine Knochen zusammenfügen!


    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de [Krone von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Er soll die Ureret-Krone des Atum befestigen!


    verb_caus_2-lit
    de bleiben lassen, feststellen, festsetzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de Man soll den Kopf des Nehebkau befestigen!


    verb_2-lit
    de voll machen, füllen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Waage

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, füllt die Waage.

  (1)

de Erste Stätte

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Oh jene erste Stätte des Westens, in der man von šns-Brot und Gemüse lebt, enthüllt euer Kopftuch 〈bei〉 meinem Nahen, gleich dem Ältesten, der zu euch gehört!

  (4)

de Er füge meine Knochen an!

  (5)

de Er festige meine Glieder!

  (6)

de Bringt mir den Ihy, den Herrn des Herzens!

  (7)

de Er soll meine Knochen zusammenfügen!

  (8)

de Er soll die Ureret-Krone des Atum befestigen!

  (9)

de Man soll den Kopf des Nehebkau befestigen!

  (10)

de Osiris NN, gerechtfertigt, füllt die Waage.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 149" (Text ID CXVP277CPJANNGG2XTSK3XRBQQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXVP277CPJANNGG2XTSK3XRBQQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)