Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM

  (131)

de Er bewacht die Bilder dieses Ortes.

  (132)

de Er hört die Stimme der Manmnschaft des Schiffes des GN/Re.

  (133)

de Das Auge kommt heraus aus seinem Rückenwirbel,

  (134)

Amd. 579

Amd. 579 pr.ḫr tp jm jdb =f

de dann kommt der Kopf befindlich in seinem Ufer heraus,

  (135)

de dann verschluckt er sein Bild (wieder), nachdem dieser große Gott vor ihm vorbeigezogen ist.

  (136)

jw rḫ st m Amd. 580 tmw ꜥbš ꜥm bꜣ =f

de Ein es Kennender ist einer, dessen Personifikation GBez/'Abesch(Krokodil)' nicht verschluckt.

  (137)

Amd. Gott Nr. 553 Amd. Gott Nr. 554 Amd. Gott Nr. 555

Amd. Gott Nr. 553 ꜥbš-jm-dꜣt Amd. Gott Nr. 554 jrt-wsjr jrt-wsjr Amd. Gott Nr. 555 tp-wsjr tp-wsjr

de 1 GBez, 2 EN in z.T. unterschiedlichen Schreibungen.


    personal_pronoun
    de [Pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-inf
    de bewachen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Er bewacht die Bilder dieses Ortes.


    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Mannschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Er hört die Stimme der Manmnschaft des Schiffes des GN/Re.


    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rückenwirbel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das Auge kommt heraus aus seinem Rückenwirbel,



    Amd. 579
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-oblv

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de befindlich in

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de dann kommt der Kopf befindlich in seinem Ufer heraus,


    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.ḫr.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeiziehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de dann verschluckt er sein Bild (wieder), nachdem dieser große Gott vor ihm vorbeigezogen ist.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    Amd. 580
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de GBez (Krokodil)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de verschlucken

    Compl.inf
    V\adv.inf

    substantive_masc
    de Personifikation

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ein es Kennender ist einer, dessen Personifikation GBez/'Abesch(Krokodil)' nicht verschluckt.



    Amd. Gott Nr. 553
     
     

     
     

    artifact_name
    de GBez/'Abesch(-Krokodil) befindlich in der Unterwelt

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. Gott Nr. 554
     
     

     
     

    artifact_name
    de EN/'Auge des Osiris'

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de EN/'Auge des Osiris'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. Gott Nr. 555
     
     

     
     

    artifact_name
    de EN/'Kopf des Osiris'

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de EN/'Kopf des Osiris'

    (unspecified)
    PROPN

de 1 GBez, 2 EN in z.T. unterschiedlichen Schreibungen.

Text path(s):

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 10/22/2018, latest changes: 10/11/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sentences of text "Amduat, 7. Stunde" (Text ID CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CQHXH4JVD5H3LMENHIDO5OR3VM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)