Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text CNXVBUJIRVHRBMUE6NHUGI6YFU
fr Donner les langes imprégnés et arrosés de lotus.
fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, que Rê lui-même a choisi.
fr Celui d'Edfou.
fr Offrir le lait à son père, Harsiesis.
fr Il a fait le don de vie.
fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, l'image de Rê, qui est à la tête des deux terres.
fr Celui d'Edfou.
fr Paroles dites par Khnoum, qui façonne les gens, qui fait les dieux.
fr Comme ton visage est en fête, dieu des dieux, héritier excellent d'Onnophris, juste-de-voix, dieu sur terre, maître des deux sanctuaires.
(1) |
König, rechts, mit Leinenstreifen vor Isis lactans, links vor dem König stehen Nechbet, Wadjit, Thoth und Chnum hinter Isis lactans stehen Meschenet und erneut der König, der ein Milchopfer darbringt |
König, rechts, mit Leinenstreifen vor Isis lactans, links vor dem König stehen Nechbet, Wadjit, Thoth und Chnum hinter Isis lactans stehen Meschenet und erneut der König, der ein Milchopfer darbringt |
|
(2) |
fr Donner les langes imprégnés et arrosés de lotus. |
||
(3) |
fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, que Rê lui-même a choisi. |
||
(4) |
Sonnenscheibe über dem König Opet 133 Bḥd.tj |
fr Celui d'Edfou. |
|
(5) |
fr Offrir le lait à son père, Harsiesis. |
||
(6) |
fr Il a fait le don de vie. |
||
(7) |
fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah, le dieu Evergète, l'image de Rê, qui est à la tête des deux terres. |
||
(8) |
Sonnenscheibe über dem König Opet 134 Bḥd.tj |
fr Celui d'Edfou. |
|
(9) |
fr Paroles dites par Khnoum, qui façonne les gens, qui fait les dieux. |
||
(10) |
fr Comme ton visage est en fête, dieu des dieux, héritier excellent d'Onnophris, juste-de-voix, dieu sur terre, maître des deux sanctuaires. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "1e scène: rdj.t nwd Hnk jrTt" (Text-ID CNXVBUJIRVHRBMUE6NHUGI6YFU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CNXVBUJIRVHRBMUE6NHUGI6YFU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CNXVBUJIRVHRBMUE6NHUGI6YFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.