Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text C3NG6KOG6JD7ZNIRBOKONNHJSY
de Seine Majestät liebt, was ich für ihn getan habe.
de Er jubelt über das, was ich bestimmt habe zu tun.
de Man hat ihm Rechtfertigung / Triumph gegeben.
de
Ich bin sein Sohn, sein Beschützer;
(denn) er hat mir das Erbe dessen, was auf Erden ist, gegeben.
de [Ich] bin ein König groß an Kraft, exzellent im Erteilen von Befehlen.
de Nicht wird / soll leben, wer sich mir widersetzen wird.
de Nicht werden / sollen meine Widersacher Luft atmen.
de Nicht wird sein Name unter den Lebenden sein.
de
Sein Ka sei an das Joch gebunden vor den edlen Beamten,
indem er fern sein wird von diesem Gott,
[als] einer, [der sich wider]setzen wird dem Befehl Seiner Majestät,
(nämlich), die, welche nicht gemäß diesem Befehl Meiner Majestät handeln werden,
die, welche mich nicht zu diesem erhabenen Gott aufsteigen lassen werden,
die welche sich nicht gefällig zeigen [betreffs] dem, was ich gemacht habe als sein Gottesopfer,
die, welche mir nicht Lobpreis geben bei jedem Fest dieses Tempels im Inneren des gesamten Tempels dieser Kapelle und jeder Amtswürde von Abydos.
de
Meine Majestät hat nämlich diese Monumente für meinen Vater Osiris-Chontamenti, den Herrn von Abydos, errichtet,
weil ich ihn viel mehr liebe als alle (anderen) Götter.
(101) |
de Seine Majestät liebt, was ich für ihn getan habe. |
||
(102) |
de Er jubelt über das, was ich bestimmt habe zu tun. |
||
(103) |
de Man hat ihm Rechtfertigung / Triumph gegeben. |
||
(104) |
de
Ich bin sein Sohn, sein Beschützer; |
||
(105) |
de [Ich] bin ein König groß an Kraft, exzellent im Erteilen von Befehlen. |
||
(106) |
de Nicht wird / soll leben, wer sich mir widersetzen wird. |
||
(107) |
de Nicht werden / sollen meine Widersacher Luft atmen. |
||
(108) |
de Nicht wird sein Name unter den Lebenden sein. |
||
(109) |
nḥb kꜣ =f ḫnt sr.PL jw =f r-rw.tj-n nṯr pn [m] [j]tn[w].tj =f(j) wḏ.t ḥm =f tm.t(j) =sn Z. 38 jri̯ ḫft wḏ pn n(.j) ḥm =j tm.t(j) =sn sꜥr wj n nṯr pn špsi̯ tm.t(j) =sn jꜣm [n] jri̯[.t].n =j m ḥtp-nṯr =f [tm.t(j)] =sn rḏi̯ n =j ḥkn.w Z. 39 m ḥ(ꜣ)b nb n(.j) rʾ-pr pn m-[ẖ]nw ḥw.t-nṯr mj-qd =s n(.j).t rʾ-pr pn jꜣw.t nb.t n(.j).t ꜣbḏ.w |
de
Sein Ka sei an das Joch gebunden vor den edlen Beamten, |
|
(110) |
de
Meine Majestät hat nämlich diese Monumente für meinen Vater Osiris-Chontamenti, den Herrn von Abydos, errichtet, |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Sentences of text "Stele Neferhoteps I. aus Abydos (Kairo JE 6307)" (Text ID C3NG6KOG6JD7ZNIRBOKONNHJSY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C3NG6KOG6JD7ZNIRBOKONNHJSY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C3NG6KOG6JD7ZNIRBOKONNHJSY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).