Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE
de Worte zu sprechen von [[Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder]]:
de „Sei mir [[willkommen]], sei voller Freude meine Vollkommenheit zu sehen, mein Sohn, mein Schützer „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, er lebe ewiglich.
de Aus Liebe zu dir gehe ich auf.
de Mein Herz ist weit (d.h. froh) über deine vollkommenen Ankünfte (d.h. Besuche) an meinem Tempel.
de 〈Meine〉 Arme vereinigen sich mit deinem Körper als lebendiger Schutz.
de Oh wie angenehm ist deine Liebenswürdigkeit meiner Brust.
de Ich lasse dich verweilen in meinem Sanktuar.
de Ich will dir Wunderbares tun:
de Ich gebe dir Kraft (und) Stärke gegen alle Fremdländer.
de Ich gebe deine Ba-Macht und deine Furchtbarkeit in alle Länder, deinen Schrecken bis zu den vier Himmelsstützen.
(1) |
Rede des Amun 1 ḏd-mdw jn [[Jmn-Rꜥw]] [[nb-ns.wt-tꜣ.wj]] |
de Worte zu sprechen von [[Amun-Re, dem Herrn der Throne der Beiden Länder]]: |
|
(2) |
de „Sei mir [[willkommen]], sei voller Freude meine Vollkommenheit zu sehen, mein Sohn, mein Schützer „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, er lebe ewiglich. |
||
(3) |
de Aus Liebe zu dir gehe ich auf. |
||
(4) |
de Mein Herz ist weit (d.h. froh) über deine vollkommenen Ankünfte (d.h. Besuche) an meinem Tempel. |
||
(5) |
de 〈Meine〉 Arme vereinigen sich mit deinem Körper als lebendiger Schutz. |
||
(6) |
de Oh wie angenehm ist deine Liebenswürdigkeit meiner Brust. |
||
(7) |
de Ich lasse dich verweilen in meinem Sanktuar. |
||
(8) |
de Ich will dir Wunderbares tun: |
||
(9) |
de Ich gebe dir Kraft (und) Stärke gegen alle Fremdländer. |
||
(10) |
de Ich gebe deine Ba-Macht und deine Furchtbarkeit in alle Länder, deinen Schrecken bis zu den vier Himmelsstützen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sätze von Text "Textfeld" (Text-ID B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/B7FXDHVXY5B2DNH7MAIMEW3RXE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.