جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM

de
"Gebeugt werden sollen eure Arme vor ihm!"
de
"(Denn) er, er ist der König und der Sohn des Königs!"
de
"Legt ihn in den geheimnisvollen Sarkophag, (während) er unter dem Schutz von Ptah, südlich-seiner-Mauer, Herr der Balsamierungshalle, steht (ist)!"
de
"Legt ihn in den großen Sarkophag, (während) Isis ihn beweint (und) Nephthys ihn beklagt (und während) er unter dem Schutz von Osiris-Chontamenti-Onnophris, des triumphierenden, steht (ist)!"
de
"Gebt ihn jeglicher Autorität, (während) er unter dem Schutz von Re-Harachte, dem Bunfgefiederten, der-aus-dem-Horizont-hervorkommt, steht (ist)!"
de
"Laßt ihn ein starker Mann sein, (während) er unter dem Schutz von Amun-Re, dem Herrn des Thrones der beiden Länder, an der Spitze von Karnak, steht (ist)!"
de
"Jubelt, bringt Lobpreis aus für diesen, der (da) kommt!"
de
"Er ist jener Gott, vor dem Respekt ist in der Nekropole, dem sich die großen Tore im Gau von Jgeret auftun, (wenn) er erscheint zu jeder Zeit jeden Tag!"
de
"Sehet ihn - zwei Mal -, bringt Lobpreis vor seinem Angesicht aus!"
de
"Osiris-Chontamenti, er ist die verehrungswürdige Mumie!"

    verb_3-inf
    de
    (etwas) beugen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    eure [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Gebeugt werden sollen eure Arme vor ihm!"

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL
de
"(Denn) er, er ist der König und der Sohn des Königs!"




    2,12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    geheimnisvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Balsamierungsshalle (Ptah)

    (unspecified)
    DIVN
de
"Legt ihn in den geheimnisvollen Sarkophag, (während) er unter dem Schutz von Ptah, südlich-seiner-Mauer, Herr der Balsamierungshalle, steht (ist)!"

    verb_3-inf
    de
    gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN




    2,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    weinen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    trauern

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti-Onnophris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    triumphieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
"Legt ihn in den großen Sarkophag, (während) Isis ihn beweint (und) Nephthys ihn beklagt (und während) er unter dem Schutz von Osiris-Chontamenti-Onnophris, des triumphierenden, steht (ist)!"

    verb_3-inf
    de
    gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ansehen, Autorität

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    bungefiederter (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der aus dem Horizont hervorkommt

    (unspecified)
    DIVN
de
"Gebt ihn jeglicher Autorität, (während) er unter dem Schutz von Re-Harachte, dem Bunfgefiederten, der-aus-dem-Horizont-hervorkommt, steht (ist)!"

    verb_3-inf
    de
    gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder (von Königen und Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN
de
"Laßt ihn ein starker Mann sein, (während) er unter dem Schutz von Amun-Re, dem Herrn des Thrones der beiden Länder, an der Spitze von Karnak, steht (ist)!"




    2,15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_3-inf
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf
de
"Jubelt, bringt Lobpreis aus für diesen, der (da) kommt!"

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    epith_god
    de
    der, vor dem Respekt in der Nekropole ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    dem sich die großen Tore im Gau von Igeret auftun (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN




    2,16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv, fem.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
"Er ist jener Gott, vor dem Respekt ist in der Nekropole, dem sich die großen Tore im Gau von Jgeret auftun, (wenn) er erscheint zu jeder Zeit jeden Tag!"

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Sehet ihn - zwei Mal -, bringt Lobpreis vor seinem Angesicht aus!"

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    die ehrwürdige Mumie

    (unspecified)
    DIVN
de
"Osiris-Chontamenti, er ist die verehrungswürdige Mumie!"
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، جمل النص "1. Großes Dekret, das betreffs des Gaues von Igeret erlassen wird" (معرف النص ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ADO4HPZ7DNBFPOKZ4AGZWM45HM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)