Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text A3SCLECB6ZH23OARP74WFWLFAU



    Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3

    Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de annehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de
Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass die Gefäße ein Heilmittel annehmen:


    substantive_fem
    de Milch (der Mutter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    80,16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Milch einer (Frau), die einen Knaben geboren hat: ∅.


    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen (ohne e. Tun)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Topf]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Sahne; Dickmilch

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

de Werde nachts in einem neuen Hin-Topf stehengelassen, so dass deren smj-Milchfett entsteht.





    80,17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Krankheit; Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Jedes Leiden werde damit gesalbt.



    Eb 643 = H 112

    Eb 643 = H 112
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_fem
    de Dattelpressrückstand

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [Teil des Bieres (Schaum?, Bodensatz?) (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

de Datteltrester: ∅, Bodensatz vom Bier: ∅.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass




    80,18
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de (Die betroffene Stelle) werde damit gesalbt.



    Eb 644 = H 99

    Eb 644 = H 99
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers); Band; Sehne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de früh auf sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de springen; pulsieren, schnell bewegen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle; irgendwelche

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Was zu tun ist bezüglich eines Gefäßes in allen Körperteilen, das zuckt:


    substantive_masc
    de [ein Pflanzenteil (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Laubbaum mit Früchten]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg




    80,19
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de ḫs-Teil des jꜣm-Baumes: 1 (Dosis), twn-Pflanzen: 1 (Dosis), ((„Selbstentstandenes“ vom)) Honig: 1 (Dosis).


    verb_3-inf
    de machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.

  (61)

Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3

Eb 642 = H 111, pLouvre E 32847, Rto. x+5,2-3 k.t n(.j).t rḏi̯.t šzp mt.w.PL pẖr.t

de
Ein anderes (Heilmittel) zum Veranlassen, dass die Gefäße ein Heilmittel annehmen:

  (62)

de Milch einer (Frau), die einen Knaben geboren hat: ∅.

  (63)

de Werde nachts in einem neuen Hin-Topf stehengelassen, so dass deren smj-Milchfett entsteht.

  (64)

80,17 gs mn.t nb.t jm

de Jedes Leiden werde damit gesalbt.

  (65)

Eb 643 = H 112

Eb 643 = H 112 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (66)

de Datteltrester: ∅, Bodensatz vom Bier: ∅.

  (67)

gs 80,18 jm

de (Die betroffene Stelle) werde damit gesalbt.

  (68)

Eb 644 = H 99

de Was zu tun ist bezüglich eines Gefäßes in allen Körperteilen, das zuckt:

  (69)

de ḫs-Teil des jꜣm-Baumes: 1 (Dosis), twn-Pflanzen: 1 (Dosis), ((„Selbstentstandenes“ vom)) Honig: 1 (Dosis).

  (70)

de Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 05/29/2017, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "79,5-85,16 = Eb 627-696: Mittel zur Gefäßbehandlung" (Text ID A3SCLECB6ZH23OARP74WFWLFAU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A3SCLECB6ZH23OARP74WFWLFAU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A3SCLECB6ZH23OARP74WFWLFAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)