Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 7HPAERIZFNGYXCS7A3MBRBGPD4


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    {mꜣꜥ.t}
     
     

    (unspecified)

de Dieser Osiris NN, gerechtfertigt, hat {die Maat} genommen.


    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kapelle, Schrein, Götterwohnung

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er hat den Schrein festgezurrt.


    substantive_fem
    de Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sein Abscheu ist das Unwetter.


    substantive_masc
    de jbs mit Gottesdet.: der "Aufsteigende"?

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg




    nur anderes Determinativ?
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an der Seite von, neben

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der "Aufsteigende"(?) der Sterne(?) - Variante: (andere Schreibung?) - er ist ohne Sterne an seiner Seite.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Er wird weder von Re noch von Osiris abgewehrt werden.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten von, abweisen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Klappern (in Form von Händen)

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er wird nicht durch Den mit seinen Armen Tätigen zurückgehalten werden.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen, durchziehen

    (unspecified)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tal, Wüstental

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird nicht in das Tal der Finsternis gehen.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de eintreten in

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Teich, See

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Verbrecher

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er wird nicht in den See der Verbrecher geraten.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL




    7
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schütten, äußern

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Zeitpunkt, Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er wird keiner sein, der den Zeitpunkt verpaßt ("wegschüttet").


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de (Einer) von [Zugehörigk.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Beute, Kriegsbeute

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ort, Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de durch (jmd.n)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der zupackt mit seinem Antlitz (?)

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de GN/Sopdu

    (unspecified)
    DIVN

de Er wird nicht zur Beute fallen (an) dem Ort dort, durch den, der vor sich zupackt, der im Umfeld ("um ... herum") der Schlachtbank des Sopdu ist.

  (21)

jw šdi̯.n Wsjr NN mꜣꜥ-ḫrw pn {mꜣꜥ.t}

de Dieser Osiris NN, gerechtfertigt, hat {die Maat} genommen.

  (22)

de Er hat den Schrein festgezurrt.

  (23)

de Sein Abscheu ist das Unwetter.

  (24)

jbs ⸮ḫꜣb(ꜣ)=s? ky-ḏd nur anderes Determinativ? nn ḫꜣb(ꜣ)=s r-gs =f

de Der "Aufsteigende"(?) der Sterne(?) - Variante: (andere Schreibung?) - er ist ohne Sterne an seiner Seite.

  (25)

de Er wird weder von Re noch von Osiris abgewehrt werden.

  (26)

de Er wird nicht durch Den mit seinen Armen Tätigen zurückgehalten werden.

  (27)

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird nicht in das Tal der Finsternis gehen.

  (28)

de Er wird nicht in den See der Verbrecher geraten.

  (29)

de Er wird keiner sein, der den Zeitpunkt verpaßt ("wegschüttet").

  (30)

de Er wird nicht zur Beute fallen (an) dem Ort dort, durch den, der vor sich zupackt, der im Umfeld ("um ... herum") der Schlachtbank des Sopdu ist.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 130" (Text ID 7HPAERIZFNGYXCS7A3MBRBGPD4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7HPAERIZFNGYXCS7A3MBRBGPD4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7HPAERIZFNGYXCS7A3MBRBGPD4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)