Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text 6QBRB4KZ7REYLATAU5I7KL5LJY
|
de
Ihr(e) Schenkel sind herausgeschnitten.
|
|||
|
de
Sie sind dem großen Vernichter übergeben, der sich im Tal befindet.
|
|||
|
de
Unter der Bewachung des Geb können sie ewig nicht entkommen.
|
|||
|
de
Man spreche diesen Spruch über einen Kranz aus der nṯr-Pflanze, indem er dem Mann an den Kopf gelegt ist.
|
|||
|
de
Hast du für Osiris NN, gerechtfertigt, Weihrauch auf die Flamme gelegt, so ist er als Toter und als Lebender gegen seine Feinde gerechtfertigt.
|
|||
|
de
Er wird in Osiris Gefolge sein.
|
|||
|
de
In Gegewart dieses Gottes wird ihm Brot, ein Maß Bier (eigtl. "Krug") und Kuchen gegeben.
|
|||
|
de
Sprich (es) über dich zweimal am Morgen.
|
|||
|
de
Das bedeutet großen Schutz, als etwas millionenfach wirksam Erwiesenes.
|
de
Ihr(e) Schenkel sind herausgeschnitten.
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tal, Wüstental
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Sie sind dem großen Vernichter übergeben, der sich im Tal befindet.
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bewachung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Unter der Bewachung des Geb können sie ewig nicht entkommen.
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Kranz
(unedited)
N(infl. unedited)
15
nisbe_adjective_preposition
de
bestehend aus
(unedited)
gen
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Man spreche diesen Spruch über einen Kranz aus der nṯr-Pflanze, indem er dem Mann an den Kopf gelegt ist.
particle_nonenclitic
de
[Part. am Satzanfang]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feuer, Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
16
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Toter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
substantiviert: Lebendiger
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Hast du für Osiris NN, gerechtfertigt, Weihrauch auf die Flamme gelegt, so ist er als Toter und als Lebender gegen seine Feinde gerechtfertigt.
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gefolge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Er wird in Osiris Gefolge sein.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.