Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 65A4ZPPW4RDC5IBDHLDLMF6B4Q
de Der Vorsteher der Rinder Bak-en-Chons vom Altar des Amun-Re, des Königs der Götter, grüßt ... den Schreiber des Opferaltars Iri-aa vom Vorratshaus der Lieferungen: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.
de Ich sage täglich zu Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht: gib, daß du gesund seist, gib daß du lebst und gib, daß du jung seist.
de Ferner - der Vorsteher der zwei Schatzhäuser Chai-em-ter hat mich im Distrikt von Cheri getroffen, und da gaben sie mir ein Schreiben und sagten zu mir: Richte diese 1000 Stück Holz und die 70 (?) Stück Holzkohle vor, so wie 〈ich〉 dir (ja) gesagt habe: Da ist kein Holz mehr im Vorratshaus bei mir, außer meiner jährlichen Abgabe.
de Und der Vorsteher der zwei Schatzhäuser des Pharao, l.h.g., kam (zurück?) und brachte mir eine Kopie des Schreibens mit seiner (eigenen) Hand zu den 1000 Stück Holz und den 50 Stück Holzkohle.
de Ich veranlaßte, daß man die 1000 Stück Holz schneidet und die 50 Stück Holzkohle, ich legte sie auf den Uferdamm des Bezirkes von Cheri.
de Dann ließ ich andere 700 Stück Holz schneiden und weitere 50 Stück Holzkohle, die ich dir hinterlegte auf dem Uferdamm von Per-Meten, indem sie zuzüglich sind.
de Nun bin ich stromauf gefahren und habe gehört, daß du stromab gefahren bist und so habe ich diesen Diener von mir gesendet und [ihn?] kommen lassen ... mit der Ladung.
de Nun - ich befahl ihm, auf dich zu achten und daß man dir ein Bündel ... Gemüse gebe.
de Sobald er dich erreichen wird, sollst du deine Aufmerksamkeit auf ihn richten und du (?), du sollst nicht zulassen, daß meine Leute geschädigt werden, so wünsche [ich es (?)].
de Laß nicht zu, daß ich (mich) mit dir zanken werde!
(1) |
V.1 (j)m(.j)-rʾ-jḥ.w Bꜣk-n-Ḫns.w n(.j) tꜣ ḫꜣw Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL ḥr nḏ ḫr.t Lücke V.2 n zẖꜣ.w-wdḥ.w Jr.j-ꜥꜣ n(.j) pꜣ wḏꜣ n(.j) jn.w m ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) m ḥz(w).t V.3 Jmn-Rꜥw nswt-nṯr.PL |
de Der Vorsteher der Rinder Bak-en-Chons vom Altar des Amun-Re, des Königs der Götter, grüßt ... den Schreiber des Opferaltars Iri-aa vom Vorratshaus der Lieferungen: In Leben-Heil-und-Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter. |
|
(2) |
de Ich sage täglich zu Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht: gib, daß du gesund seist, gib daß du lebst und gib, daß du jung seist. |
||
(3) |
de Ferner - der Vorsteher der zwei Schatzhäuser Chai-em-ter hat mich im Distrikt von Cheri getroffen, und da gaben sie mir ein Schreiben und sagten zu mir: Richte diese 1000 Stück Holz und die 70 (?) Stück Holzkohle vor, so wie 〈ich〉 dir (ja) gesagt habe: Da ist kein Holz mehr im Vorratshaus bei mir, außer meiner jährlichen Abgabe. |
||
(4) |
de Und der Vorsteher der zwei Schatzhäuser des Pharao, l.h.g., kam (zurück?) und brachte mir eine Kopie des Schreibens mit seiner (eigenen) Hand zu den 1000 Stück Holz und den 50 Stück Holzkohle. |
||
(5) |
de Ich veranlaßte, daß man die 1000 Stück Holz schneidet und die 50 Stück Holzkohle, ich legte sie auf den Uferdamm des Bezirkes von Cheri. |
||
(6) |
de Dann ließ ich andere 700 Stück Holz schneiden und weitere 50 Stück Holzkohle, die ich dir hinterlegte auf dem Uferdamm von Per-Meten, indem sie zuzüglich sind. |
||
(7) |
de Nun bin ich stromauf gefahren und habe gehört, daß du stromab gefahren bist und so habe ich diesen Diener von mir gesendet und [ihn?] kommen lassen ... mit der Ladung. |
||
(8) |
de Nun - ich befahl ihm, auf dich zu achten und daß man dir ein Bündel ... Gemüse gebe. |
||
(9) |
de Sobald er dich erreichen wird, sollst du deine Aufmerksamkeit auf ihn richten und du (?), du sollst nicht zulassen, daß meine Leute geschädigt werden, so wünsche [ich es (?)]. |
||
(10) |
de Laß nicht zu, daß ich (mich) mit dir zanken werde! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "Brief des Bak-en-Chons an Iry-aa" (Text-ID 65A4ZPPW4RDC5IBDHLDLMF6B4Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/65A4ZPPW4RDC5IBDHLDLMF6B4Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/65A4ZPPW4RDC5IBDHLDLMF6B4Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.