Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU
de ein Jüngling mit herausragender Gestalt und vollkommen, was (sein) liebenswertes Wesen angeht;
de der die schwierigen Problemstellen löst, wie der, der sie verfaßt hat;
de alles, was über seine Lippen (?) hervorkommt (Var.: was von seiner Zunge kommt), ist mit Honig vermischt:
de
das Herz wird davon (wörtl.: von ihnen) {einbalsamiert} 〈verarztet〉
wie (von) einem Sofortheilmittel;
de der Pferdepfleger seiner Majestät LHG im Dienst des Herrn LHG, um die Gespanne des Fürsten LHG zu trainieren;
de er ist ein schneidiger/bestechender Ackerer, vorzüglich für seine Stelle;
de
Wird der Greis geschlagen (d.h. wird der erfahrene Altgediente besiegt?), (bedeutet dies, daß) man nach seiner Art vorgeht.
oder: (Sogar) der Alt(gedient)e wird geschlagen, um so wie er vorzugehen (d.h. er wird gezwungen, sich ähnlich anzustrengen).
de Wab-Priester der Sachmet, auserwählt über die Zukünftigen/künftige Generationen;
de der die beiden Fristen/Strecken (?) ihrem Bedarf entsprechend führt;
(1) |
de ein Jüngling mit herausragender Gestalt und vollkommen, was (sein) liebenswertes Wesen angeht; |
||
(2) |
de der die schwierigen Problemstellen löst, wie der, der sie verfaßt hat; |
||
(3) |
de alles, was über seine Lippen (?) hervorkommt (Var.: was von seiner Zunge kommt), ist mit Honig vermischt: |
||
(4) |
de
das Herz wird davon (wörtl.: von ihnen) {einbalsamiert} 〈verarztet〉 |
||
(5) |
KÄT 28.1 mꜥ~rw~jꜣ n ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 4 ḥr šms.w nb ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) • KÄT 28.2 r sḫpr ḥtrj.PL n.w j:ty ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) • |
de der Pferdepfleger seiner Majestät LHG im Dienst des Herrn LHG, um die Gespanne des Fürsten LHG zu trainieren; |
|
(6) |
de er ist ein schneidiger/bestechender Ackerer, vorzüglich für seine Stelle; |
||
(7) |
de
Wird der Greis geschlagen (d.h. wird der erfahrene Altgediente besiegt?), (bedeutet dies, daß) man nach seiner Art vorgeht. |
||
(8) |
de Wab-Priester der Sachmet, auserwählt über die Zukünftigen/künftige Generationen; |
||
(9) |
de der die beiden Fristen/Strecken (?) ihrem Bedarf entsprechend führt; |
||
(10) |
de Geheimnisvorsteher in den beiden Horizonten; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sätze von Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 1.6-2.7" (Text-ID 653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/653UP5DDTJGVJMCR2QASKZSAKU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.