Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU


    verb_3-inf
    de legen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Strick, Band, Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de [Göttin in Skorpionsgestalt]

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Bande sind von Hededet geschnürt ("gelegt").


    verb_3-inf
    de Verletzung zufügen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

de Seine (sic) Wunde ist von Maat zugefügt.


    verb_caus_2-lit
    de fällen, niederwerfen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie fällt dich und (alle anderen o.ä.), die auf dem Weg sind*.





    60
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de gleiten, straucheln

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Falle, gleite (fort), Apophis, Feind des Re!


    verb_3-inf
    de etw. verlassen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Rand, [Land am Wüstenrande]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme, Geräusch

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Gewitter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_5-lit
    de brüllen

    (unspecified)
    V




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tor

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor [lok. u. temp.]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de matt sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wunden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der auf das Geräusch des grollenden Gewitters hin den Rand im Osten des Himmels verläßt, [öffne] die Horizont-Tore vor Re, daß er durch (seine) Wunden ermattet herauskommen kann!


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

de (Ich) tue deinen Wunsch - zweimal.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

de Ich tue Gutes - zweimal.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de (Ich) handele friedlich, Re.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de fallen

    (unspecified)
    V

    substantive
    de Seil, Meßstrick

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    61
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de (Ich) bewirke, daß deine Stricke fallen, Re.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de fallen; fällen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fesselung

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Apophis ist wegen deiner Fesselung gefällt.

  (11)

de Deine Bande sind von Hededet geschnürt ("gelegt").

  (12)

de Seine (sic) Wunde ist von Maat zugefügt.

  (13)

de Sie fällt dich und (alle anderen o.ä.), die auf dem Weg sind*.

  (14)

de Falle, gleite (fort), Apophis, Feind des Re!

  (15)

de Der auf das Geräusch des grollenden Gewitters hin den Rand im Osten des Himmels verläßt, [öffne] die Horizont-Tore vor Re, daß er durch (seine) Wunden ermattet herauskommen kann!

  (16)

de (Ich) tue deinen Wunsch - zweimal.

  (17)

de Ich tue Gutes - zweimal.

  (18)

de (Ich) handele friedlich, Re.

  (19)

de (Ich) bewirke, daß deine Stricke fallen, Re.

  (20)

de Apophis ist wegen deiner Fesselung gefällt.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 12/19/0026, latest changes: 03/10/2026)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Tb 039" (Text ID 56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)