Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU


    substantive_masc
    de Strick, Band, Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Norden

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Strick, Band, Fessel

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Fesseln der Götter von Süden, Norden, Westen und Osten, ihre Fessel(n) sind an ihm.


    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Re ist in Frieden.


    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de fallen; fällen

    (unspecified)
    V

de [Apophi]s ist gefällt.


    verb_3-inf
    de fallen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Falle, Apophis, Feind des Re!


    verb_3-lit
    de müde sein

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de schmecken, kosten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Geschmack

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de in der Mitte befindlich

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de [Göttin in Skorpionsgestalt]

    (unspecified)
    DIVN

de Was du geschmeckt hast ist lähmender ("müder") als jener Geschmack im Innern der Hededet.


    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de schmerzen, krank sein, traurig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Inhalt ("das, worunter jmd. ist")

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Groß ist, was sie (Hededet) dir (Apophis) angetan hat, indem du leidest ihretwegen, da ihr "Inhalt"* immer wirksam bleibt ("macht").


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de aufgerichtet sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du kannst dich nicht aufrichten.





    62
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de entkommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de GBez/Apophis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist nicht entsprungen, Apophis, Feind des Re.


    verb_3-lit
    de sich umwenden, sich in eine Richtung wenden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de hassen, verabscheuen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Wende dein Gesicht ab, (du,) den Re haßt!


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de schneiden

    (unspecified)
    V




    1,5Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de abschneiden (Köpfe)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du nach hinten schauen, (du) mit zerschnittenem [...] Gesicht und abgeschnittenem Kopf!

  (21)

de Die Fesseln der Götter von Süden, Norden, Westen und Osten, ihre Fessel(n) sind an ihm.

  (22)

de Re ist in Frieden.

  (23)

de [Apophi]s ist gefällt.

  (24)

de Falle, Apophis, Feind des Re!

  (25)

de Was du geschmeckt hast ist lähmender ("müder") als jener Geschmack im Innern der Hededet.

  (26)

de Groß ist, was sie (Hededet) dir (Apophis) angetan hat, indem du leidest ihretwegen, da ihr "Inhalt"* immer wirksam bleibt ("macht").

  (27)

de Du kannst dich nicht aufrichten.

  (28)

de Du bist nicht entsprungen, Apophis, Feind des Re.

  (29)

de Wende dein Gesicht ab, (du,) den Re haßt!

  (30)

de Mögest du nach hinten schauen, (du) mit zerschnittenem [...] Gesicht und abgeschnittenem Kopf!

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/14/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "Tb 039" (Text ID 56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/56RAPSFKDNHGPM2UV3JUTPRUDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)